S'il vous plait, Miss Lemon.
她承认偷了鞋
She admitted taking the shoe,
手镯 真丝头巾
the bracelet, the silk scarf
打火机 烹饪书
the cigarette lighter, the cookery book,
还有戒指
and the ring.
我们还可以排除听诊器
And we can also eliminate the stethoscope,
它是被科林先生拿走的
which was removed by Monsieur Colin.
什么?
What?
莱 我可以解释
Len, I can explain.
我正打算赔你钱的
I was going to pay you back.
他巧妙的利用了它
He used it most ingeniously,
从药房♥取出了毒药
when he took from the pharmacy also the poison.
所以只剩下三个丢的东西了
That just leaves three.
对
Oui.
最后三个
The last three.
现在
And at this point
我给你们介绍一下卡斯特曼先生
I would like to introduce you to a Monsieur Casterman,
他已经调查这个旅店几个月了
who for many months has been investigating this hostel.
调查我们?
Investigating us?
为什么?
But why?
我正在调查一个走私
I've been in charge of an investigation
钻石的集团 夫人
into a smuggling ring, ma'am,
而且我深信
and I had a strong belief
尼科拉提斯太太参与了走私
that the late Mr.s Nicoletis was a part of it.
尼科太太?
Mr.s Nic?
哦 您肯定弄错了
Oh, you must be making a mistake.
我可不这么认为
I don't think so.
是真的 女士
It's true, Ma.
莎莉
Sally?
我为卡斯特曼先生工作
I work for Mr. Casterman.
莎莉!
Sally!
抱歉
I'm sorry.
有人曾看见莎莉小姐经由安全出口
Mademoiselle Sally was seen leaving the hostel
离开旅社 她用这种方法
by the fire escape, and she used this means
向卡斯特曼先生报告走私的情况
to report on the smuggling to Monsieur Casterman.
走私的是什么?
What was being smuggled?
钻石
Diamonds.
走私的过程用到了一种
The smuggling operation involved the use
特殊的帆布书包
of a certain type of rucksack.
这种帆布书包里面有一个秘密夹层
This rucksack had in it a compartment that was secret,
可能连背包的主人都不知道
and was unknown even to the person who might be wearing it.
就是这个帆布书包引发了一系列事件
And it was this rucksack which set off the events
导致了西莉亚·奥斯丁被杀
which led to the death of Mademoiselle Celia Austin.
因为在那一天
For on this day,
一批钻石刚好从阿姆斯特丹到货
a new assignment of diamonds had arrived from Amsterdam,
就装在莱纳德·贝特森先生的背包里
in a rucksack belonging to Monsieur Leonard Bateson.
也许警♥察♥
Perhaps the policeman
正好山核桃路来进行巡查,
is coming to Hickory road to investigate,
却来了调查索哈死亡事件的命令
using the death in Soho as an excuse to make a visit.
他们很快取回了钻石
The diamonds, they are quickly retrieved,
扔了帆布包
and the rucksack disposed of.
但我们的走私犯也会害怕
But our smuggler had also a fear.
关键是不能被看到
It is essential not to be seen.
所以 很简单
So, instead, simplicity.
他把旅社的灯泡拿了下来
Light bulbs are removed from certain points in the hostel.
啊 晚上好 警官
Ah, good evening, Officer.
所以 警♥察♥没有发现他 从他身边走过去了
So, our smuggler is passed by unnoticed by the policeman.
学生们正在等您 您请这边走
Students are waiting for you, if you'd care to come this way.
但是即使如此小心 还是有人看到他了
But for all this care, our perpetrator had been seen.
西莉亚·奥斯丁的房♥间
Celia Austin had a room
刚好可以望到锅炉房♥ 也就是我们找到帆布包的地方
which overlooked the boiler room, in which the rucksack was found.
她全都看见了
She had seen everything.
我猜 她相信看到的那个人
And I assume that she believed that the person she saw
同时也是其他几起盗窃案的元凶
was also responsible for the other thefts.
是的
That's right.
她死的那天晚上 她告诉我们
The night she died, she told us.
她说她肯定他们会出面的
She said she was sure they'd come forward.
所以 先生们女士们 你们可以发现
And so, you see, mesdames et messieurs,
西莉亚·奥斯丁是被人
that Mademoiselle Celia Austin was killed
杀人灭口的
because she had to be silenced.
而对凶手来说
And the easiest way to ensure that silence
最简单快捷的办法就是利用
was for the killer to take advantage of the morphine
科林·麦克纳博先生从医院
that had been stolen from the hospital
偷来的吗♥啡♥
by Monsieur Colin McNabb.
凶手要进入她的房♥间简直易如反掌
It was a simple task for the killer to enter her room,
然后把她的安♥眠♥药♥
and to exchange her sleeping draught
换成致命剂量的吗♥啡♥
for a dose of morphine that would be fatal.
天哪 这都是我的错
God, it's all my fault.
我真不应该把它偷出来
I should never have taken it.
不 可是你已经把它扔了
No, but you threw it away.
我们都看到了
We all saw it.
不
No.
他扔掉的是无毒的硼粉
It was the harmless boracic powder which was thrown away.
而吗♥啡♥ 已经被凶手
For the morphine, that had already been taken away
从科林·麦克纳博先生那拿走了
from Monsieur Colin McNabb by someone who believed
他觉得之后肯定能用上
they might have reason to use it one day.
但是您在科林的房♥间发现了毒药
But you found the poison in Colin's room.
啊 是的 不过是在
Ah, yes, but after the death
西莉亚·奥斯丁死了之后
of Mademoiselle Celia Austin.
凶手把毒药放回他的房♥间
You see, the poison was returned to his room
是要嫁祸给他
in an attempt to incriminate him.
抱歉 波罗先生 但是我已经受不了
I'm sorry, Mr. Poirot, but I can't bear this any longer.
到底谁是凶手?
Who is the killer?
我们这里牵扯了两个案件 走私案和谋杀案
We have here two crimes: the smuggling and the murder.
我们先从走私案说起
And it is with the smuggling we must begin.
我在尼科拉提斯太太的
When I purchased a rucksack
店里买♥♥了个帆布书包
from the shop owned by Madame Nicoletis,
发现里面有个隐秘的夹层
I found in it a secret compartment,
也就是用来藏钻石的的地方
which was used to conceal the diamonds.
怎么了?
What is it?
这个针线活 莱蒙小姐
The stitch work, Miss Lemon.
你把它彻底割开了!
You've cut right through it!
这个针线活很有特点
The stitch work was very distinctive.
是莱蒙小姐的话
And it was the good Miss Lemon
引起了我的注意
who had previously drawn it to my attention.
多不寻常的针法啊!
What unusual stitch work!
我立刻就发现帆布包上的针法
I saw at once that the stitch work on the rucksack
是出自一人之手
was the work of the same hand.
出自你之手 瓦莱丽小姐
Your hand Mademoiselle Valerie.
你在时装店工作
Your work in the fashion house
所以你有机会经常出国出差 不是吗?
allows you to travel abroad most frequently, n'est-ce pas?
而且我发现你
You also displayed a knowledge of diamonds
对钻石特别了解
which I found most revealing.
比如说 你一眼就知道帕特西亚·莱恩小姐的那个钻石戒指
For example, you knew at once the value of the diamond ring
价值不低
belonging to Mademoiselle Patricia Lane.
不 你全错了
No, you've got it all wrong.
你就不能放过她吗?
Why don't you leave her alone?
我没有杀人!
I didn't kill anyone!
不 你不是一个人作案的 不是
No. Not on your own, no.
而且我不认为你能狠心痛下杀手
And I do not believe you have the nature to kill.
但是你并不是一个人 是吗 小姐?
But you were not acting alone, were you madamoiselle?
她有同谋?
She had an accomplice?
哦 是的 探长
Oh, yes, Chief Inspector.
尼科拉提斯太太是钻石走私集团的头目
Madame Nicoletis led the smuggling ring,
就像卡斯特曼先生推测的那样
as was suspected by Monsieur Casterman,
而且不止一个年轻人在帮她走私
but she had more than one young person engaged in the business.
那 还有谁呢?
So, who else was it?
还有一个小线索
There was a little clue left for us,
探长 在第三凶杀现场发现的
Chief Inspector, with the third killing.
死者指甲上缠着的头发
The hair trapped in the fingernail of the dead girl.
是什么颜色的?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表