There's no point blaming yourself, Mr. Chapman.
她不会把她知道的告诉奈杰尔·查普曼
She wouldn't tell Nigel Chapman what she knew,
但是她也许会告诉其他人
but maybe she told somebody else.
先生!
Sir!
杀人凶器
The murder weapon.
是的
Yes.
放在袜子里的镇纸 简单却有效
A paperweight in a sock. Simple but effective.
是的
Yes, indeed.
看 探长
Regardez, Chief Inspector.
看这
Mais faites attention.
这上面有一些血迹
There is on it some blood.
这是亚瑟·斯坦利先生
That's Sir Arthur Stanley.
和他的妻儿
With his wife and with his son.
是的 但怎么会在这呢?
Yes, but what's it doing here?
还有些其他的东西
And there is something else.
在指甲里缠着一根头发
There is trapped in the fingernail a hair.
一根红头发
a red hair.
莱纳德·贝特森
Leonard Bateson.
是的 我当时在那
Yes, I was here.
不 我什么都没听到
No, I didn't hear anything.
还有谁在宿舍 贝特森先生?
Who else was in the hostel, Mr. Bateson?
我不知道
I don't know.
我想哈伯德女士在楼上
Ma Hubbard was upstairs, I think,
瓦莱丽在附近
and Valerie was somewhere around.
请告诉我 莱纳德先生
Tell me, Monsieur Leonard.
你最后一次见帕特西亚小姐是什么时候?
When was the last time you saw Mademoiselle Patricia?
说来奇怪 是在今天早上
Funnily enough, it was this morning.
在医院
She was at the hospital.
你知道为什么吗?
Do you know why?
是的 她想见亚瑟·斯坦利先生
Yes, she was trying to see Sir Arthur Stanley.
斯坦利?
Stanley?
你能帮她?
Were you able to assist her?
是的 我让她溜进去了五分钟
Yes. I sneaked her in for five minutes.
她一直很崇拜他
She'd always admired him. and
她只是想看看他 如此而已
She just wanted to see him. That's all.
探长 毫无疑问
Chief Inspector Without doubt
那张相片是从亚瑟·斯坦利先生那拿的
it was from Sir Arthur Stanley that came the photography.
等一下 波罗 你不会是说
Wait a minute, Poirot. You're not saying all this
这件事跟斯坦利有关吧?
has got something to do with Stanley, right?
你也是这么说的
But it was you who said the same thing.
斯坦利女士的死
The death of Lady Stanley,
和西莉亚·奥斯丁小姐的死
the murder of Mademoiselle Celia Austin,
很相似 不是吗?
there are similarities, no?
别告诉我 他是你的嫌疑人之一?
Don't tell me, then. Is he on your list of suspects?
亚瑟·斯坦利先生?
Sir Arthur Stanley?
不可能是他!
He can't be!
哦 不可能 你们应该还没听说
Oh, of course. There's no way you would have heard.
亚瑟·斯坦利先生 他今天下午去世了
Sir Arthur Stanley He passed away this afternoon.
看来 这才是它的用途啊
So, that's what it's for.
早上好 探长
Bonjour, Chief Inspector.
昨晚睡得好吗?
Vous avez bien dormi?
嗯?
Mmm?
哦 抱歉 你睡得可好?
Oh, pardon. You have slept well?
说实话 我眼都没闭 波罗
Barely a wink, Poirot, if you want the truth,
直到我用你那个怪东西让自己凉快下来
until I cooled myself down in that contraption of yours.
坐浴盆?
The bidet?
不介意我和你一起吃吧?
Mind if I join you?
我饿死了
I'm starving.
我以为你是渴望真♥相♥
You hunger, I think, for the truth, Chief Inspector.
但鉴于你不是
But concern yourself not.
我的灰色细胞 它们也整晚没有睡
The little grey cells, they also did not sleep.
案子 水落石出了
The case, it is solved.
-是吗? -是的
-Is it? -Oui.
你必须马上释放麦克纳博先生
You must release at once Monsieur McNabb.
他是唯一不可能杀害帕特西亚·莱的人
He's the only one who couldn't have killed Patricia Lane.
他还在监狱
He was in prison.
好的 那奈杰尔·查普曼呢?
Well, what about Nigel Chapman?
他跟我们在一起
He was with us.
请原谅 探长 你的领带上
You will forgive me, Chief Inspector, but your tie,
有一块油渍
it has on it a spot of grease.
哦 这是我唯一的领带了
Well, it's the only one I've got.
我可以借你一根波罗先生的领带
I could lend you one of Mr. Poirot's.
嗯 不 不用了 我能应付
Ah no, no, I can manage.
没有腌肉和鸡蛋吗 波罗?
Haven't got any bacon and eggs, have you Poirot?
没有 在早上的这个时间?
No. At this hour of the morning?
没有
No.
没时间准备鸡蛋和腌肉了
There is no time for the egg and the bacon.
现在是该收网的时候了
It is time now to close in the net.
是谁偷了山胡桃路26号♥的大多数东西
There is no mystery as to who was stealing
以及偷东西的原因已经不是谜了
most of the objects from number 26 Hickory Road or why.
西莉亚·奥斯丁小姐在
Mademoiselle Celia Austin confessed to me
科林·麦克纳博先生面前向我坦白了
in the presence of Monsieur Colin McNabb.
她假装自己有盗窃癖 其实是
She pretended to be the kleptomaniac, but in fact
为了引起科林·麦克纳博先生
it was only to attract the attentions
的注意 所以她才这么做的
of Monsieur Colin McNabb that she embarked on this exercise.
我仍觉得这是一派胡言
I still think that's nonsense.
我也这么觉得
It's true.
她自己不可能想得出这样的主意
She would never have thought up an idea like that on her own.
不 我认为这个主意 是别人给她出的
Non. And I believe that the idea, it was suggested to her.
别人给她出的主意? 是谁?
Suggested to her? Who by?
也是这个人安排了将帕特西亚·莱恩小姐的
By the very same person who arranged for the safe return
钻戒物归原主的那场戏
of the diamond ring belonging to Mademoiselle Patricia Lane.
可戒指出现在了瓦尔的汤里
But the ring turned up in Val's soup.
任何人都有可能把它放在里面
Anyone could have put it there.
不 不 不 不 不
No, no, no, no, no.
我来告诉你们
For I will tell you what I observed
我来这吃饭时所观察到的
when I came here to the dinner.
汤是哈伯德女士准备并端上桌的
Madame Hubbard prepared and brought to the table the soup,
然后我发现在瓦莱丽
and I saw then that for the ring
小姐的汤里找到的戒指
to be found in the soup of Mademoiselle Valerie,
只有两个人有机会放进去
only two people could possibly have placed it there.
哈伯德夫人 或者瓦莱丽小姐自己
Madame Hubbard, or Mademoiselle Valerie herself.
如果是我呢?
And if it was me?
那你肯定是从西莉亚小姐
Then you must have received the diamond ring
那拿到的戒指
from Mademoiselle Celia.
-你说的对 -什么?
-You're right. -What?
哦 科林!
Oh, Colin!
西莉亚像个小幽灵一样在你身边闲晃
Celia was mooning after you like a little ghost,
但是你从没正眼瞧过她
but you never even looked at her.
所以 我就跟她说 "装成一个病人
So, I said to her, "Become a case,
让他可以研究你的病例
something he can study.
也许你会有好运"
Then maybe you'll have more luck".
这确实有用
It certainly worked.
是的 但是你们的计划不应该是
Oui. But was it not the idea to steal items
偷些不值钱的小玩意吗?
only of the little worth?
是的 但接着她
Yes. But then she went
就去帕特的房♥间偷了戒指
and pinched that ring from Pat's room.
我一眼就可以看出它值不少钱
I could see at once how much it was worth,
我觉得可能会引来警♥察♥
and thought the police might be called in.
所以西莉亚小姐把戒指给了你...
And so Mademoiselle Celia gave you the ring
要你还给帕特西亚·莱恩小姐?
to return to Mademoiselle Patricia Lane?
是这样的
That's right.
把戒指放到汤里是我的主意
That business about the soup was my idea.
这个问题解开了 波罗先生
This is all very well, Mr. Poirot,
但是能告诉我们是谁杀了西吗?
but is this going to will it tell us who killed Cee?
还有尼科太太和帕特小姐
And Mr.s Nic and Pat.
耐心点 查普曼先生
Have patience, Monsieur Chapman, je vous en prie.
西莉亚小姐来拜访我的时候
When she came to visit me,
她只承认了
Mademoiselle Celia claimed responsibility
山胡桃路26号♥的部分失窃案
for only some of the thefts from 26 Hickory Road.
麻烦你了 莱蒙小姐
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表