贝罗迪夫人
And this Madame Beroldy,
她的手 是不是?
it was her hands, was it not?
它们不是
They were not,
紧紧捆在一起吗
fastened together tightly?
对 这就是为什么把她带走。
That's right. It's what gave her away.
她的情人乔治·康诺
Her lover, George Connor
不想伤害她
didn't want to hurt her.
对 现在我都想起来了
Ah, yes, it all comes back to me now.
贝罗迪夫人没被绞死
Madame Beroldy she did not hang.
-没有 -准备好了 莱茨先生
-No she -Ready, Mr. Letts.
放吧
Run it.
蒙面入侵者闯入
Masked intruders break into...
在宣判之前
Before the verdict was passed,
她承认这个故事是编造的
she admitted her story was a lie
以换取陪审团的同情
threw herself on the mercy o the jury.
她说真正的凶手是合伙人
The real murderer was the partner
乔治·康诺
George Connor, she said.
全是他计划的
It was all his plan.
他杀了她的丈夫
He'd killed her husband
并逼她同谋
and forced her to go along with him.
我个人认为还不止如此
Personally, I think there was more to it than that.
请告诉我
if you would please to tell me.
或许是他动手杀人的
Well, he may have struck the blow,
但是她计划的
but she planned it.
当然 贝罗迪太太继承了她丈夫的
And of course, it was Madame Beroldy
大笔遗产
who inherited from her husband
这些钱来自咖啡生意
the money from his coffee business.
的确
Absolutely.
那个女人刚强如铁
She had nerves of steel, that woman.
在某种程度上 我认为她是相当可怕的。
In a way, I think she was rather horrible.
乔治·康诺被抓了吗?
And this George Connor was he arrested?
没有 那就是他
Uh, no. That's him there.
贝罗迪先生的合伙人 乔治·康诺
Monsieur Beroldy's partner, George Connor.
但在此之前,警方可以逮捕他
But before the police can apprehend him.
是的
Ah, yes.
这张脸我很熟悉
A face that is to me most familiar.
他成功逃到国外
Yeah, he managed to escape the country.
-去南美了 -是的
-To South America. -Yes.
警♥察♥始终没有找到他
The police never found him.
贝罗迪太太呢?
And what of Madame Beroldy?
令人惊奇的是 她被无罪释放
The amazing thing is, is she was acquitted.
真会演戏
Well, it was quite a performance.
那就是他和她女儿
Uh, that's her there with her daughter
在宣判之后
after the verdict.
她之后也出境了
She left the country later on,
改名换姓
changed her name.
是的
Oui.
改名伯纳戴特·多布勒尔
To Madame Bernadette Daubreuil.
有乘务员做证
With the station master as evidence,
这案子就快能结案了
my case is getting stronger by the minute.
那杰克·雷诺说他继父被杀的当晚
So Jack Renauld was lying when he said
他在瑟堡是说谎了
he was in Cherbourg the night his stepfather was killed.
他其实在多♥维♥尔
He was actually here in Deauville.
你最好告诉波罗
You better tell Poirot.
我料想他已经知道了
Oh, I expect he already knows.
你在这儿等着
You can wait here.
我想再和雷诺夫人聊聊
I want another word with Madame Renauld.
好吧
Right.
玛莎 冷静 冷静
Marthe, calm down. Calm down.
一切会好的 一切会好的
It'll be all right. It'll be all right.
还没结束吗 杰克?
Why can't it be over, Jack,
太可怕了
this whole horrible business?
就快结束了 亲爱的
It will be soon, darling.
我们然后呢?
And then what about us?
你知道我想要什么 亲爱的
You know what I want, love.
我不能没有你
I can't live without you.
-怎么了? -又一具尸体
-What is it? -It's another body.
先生
Oh, sir
刀子 黑斯廷斯上尉
The knife, Captain Hastings.
看那把刀子
Look at the knife.
黑斯廷斯 你收到我的电报了吗?
Hastings, you've received my telegram?
波罗
Poirot.
我成功了 朋友
I have succeeded, mon ami.
奇迹发生啦
I have succeeded to the marvel.
波罗 我要告诉你 又有一起谋杀
Poirot, I have to tell you, there's been another murder
又一宗谋杀?
A second murder?
凶器是一把相似的刀子
Committed with an identical knife.
不是相似
Not an identical knife.
就是杀死保罗·雷诺的刀子
The same knife that killed Paul Renauld,
被黑斯廷斯上尉带进来的那女人
which was stolen from this very office
从这个办公室偷了
by the woman that Captain Hastings brought here.
我们并不确定 吉罗
We can't be sure oc that, Monsieur Giraud.
刀子不见了 现在又出现了
The knife vanishes; the knife reappears.
你还想怎么样?
What more do you want?
这是很严肃的事 黑斯廷斯上尉
It is a very serious business, Captain Hastings.
带一个陌生人到警♥察♥局
To bring a complete stranger into police headquarters
把她一个人留在那里
and then to just leave her here.
你怎么可以这么愚蠢
I can't believe the incompetence of it.
你们还没有找到这个年轻女人?
And you have not be able to find this young woman?
我们还在找 可是我们只知道她的长相
We're looking, but we only have her description to go on.
你等着 我迟早会找到她的
You wait until I get my hands on her
你不知道她是谁吗?
You've no idea who she was?
不知道 我们在海滩碰到的
Uh, no. We met on the beach.
她没告诉我名字
She didn't tell me her name.
她总会告诉你些什么吧
She must have told you something.
没有 真的没有
No, not really.
你认为这和杀死
And you believe this to be the same knife
保罗·雷诺的是同一把匕♥首♥?
that killed Monsieur Paul Renauld.
手柄镶有宝石的裁纸刀
A paper knife with a stone set in the hilt,
看起来是一样的
it certainly looks the same.
但为什么拿它...
But why take it to...
没道理啊
Doesn't make sense.
你好 豪特医生
Bonjour, Dr. Hautet.
你们需要知道的第一件事就是
Well, the first thing that you ought to know
这个人是死后才被刀刺入的
is that this man was stabbed after he died.
什么?
What?
看看这个伤口
Look at the wound.
刀子插入心脏
The knife was lodged in his heart
但是没有血流出
but there's no blood.
那他是怎么死的?
Then what did he die of?
还不好说
It's too soon to say.
不过我想是癫痫发作
But I'd guess an epileptic fit.
但为什么要刺死一个已经死了的人?
But why stab a man who's already dead?
为了给我们错觉 黑斯廷斯
To create an impression, Hastings.
什么错觉?
What impression?
还没有的错觉
The impression that it very nearly did create.
知道死者是谁吗?
You've no idea who he is?
没有身份证 什么也没有
No identification. Nothing.
看看他的毛发和指甲
Look at his hair, his fingernails.
我估计是个流浪汉
I'd have said he was a tramp.
但是这流浪汉
And yet his clothes were those
穿的倒不错 是不是?
of a man well-to-do, nest-ce pas?
真奇怪
C'est curieux.
我们在棚屋里找到了
We found those in the shed.
一些旧衣服
Some old clothes.
或许是流浪汉的
They could be the tramp's or
或是园丁的?
The gardener's?
-你这么认为? -是的
-Do you think so? -Yes.
死亡时间呢?
What about the time of death?
他死了有段时间了
No. he's been dead quite a while.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表