剧集 | 塔尔萨之王(2022) | 导航列表
Ugh.
我们做得怎么样 伙计们?
[Bodhi] How we doing, guys?
这差不多是最后一点了
[Grace] That's pretty much the last of it.
剩下的都在冰箱里
The rest is in the refrigerator.
很好
Great.
你们可以走了
You guys can head out.
吉米和我会处理剩下的
Jimmy and I'll take care of the rest.
你确定吗?
Are you sure?
我很高兴能留下来
I'm happy to stay.
是的 我们会处理好
Yeah, we'll be okay.
我的意思是 我可以确保这些东西
I mean, I can make sure that all this stuff
都放进冰箱里
gets put in the refrigerator.
是的 你们回家
[Bodhi] Yeah. You guys go home,
待在那里 我们会联♥系♥你
stay there. We will be in touch.
如果需要什么就给我们打电♥话♥
Call us if you need anything.
会的
Will do.
嘿 我是德文
[over phone] Hey, it's Devin.
爸爸说我需要一个这样的 外出的东西 所以...
Dad said I need one of these outgoing things, so...
它一响就说话
talk when it beeps.
- [阿曼德] 嘿 德夫 是爸爸
- [Armand] Hey, Dev, it's Daddy.
呃 打个电♥话♥看看 你和你弟弟怎么样了
Uh, just calling to see how you and your brother are doing.
我知道我最近 没经常在身边 小家伙
I know I haven't been around a lot lately, buddy.
我很抱歉 我想念你们俩
I'm so sorry. I miss you both.
听着 伙计 我现在要像对一个男人一样和你说话 好吗?
Listen, pal, I'm gonna talk to you like a man now, okay?
你14岁了
You're 14.
所以 我得告诉你一些事情
So, I got to tell you something.
嗯 你的老爸 他...
Well, your old man, he...
他这次真的 捅娄子了
he really stepped in it this time.
好吧 坦白说
Well, if I'm being honest,
我这辈子一直在 各种烂事里打滚
I've been stepping in shit my whole life,
以这样或那样的方式
one way or the other.
但是...
But...
嗯...
um...
你们这些孩子是 唯一对我有意义的事
you kids are the only thing that ever made any sense to me.
听着 我得去做件事 好吗?
Look, I gotta do something, okay?
然后我会离开一段时间
And then I'm gonna go away for a while,
所以 你和你弟弟
so you and your brother,
你们可能很长一段时间都见不到你们爸爸了
you may not be seeing your dad for a long time.
但要知道我非常爱你们两个
Just know that I love you both very much,
这不是我想要发生的事情
and this is not something that I wanted to happen,
但是...
but...
你知道的 德夫你的过去
you know, Dev, your past,
如果你不处理它 它就会成为你的未来
it'll become your future if you don't deal with it.
你知道吗?
You know?
你得去处理它
You gotta deal with it.
你不能逃避它 因为它总是会在那里
You can't run from it because it's always gonna be
就在你身后 追赶你
right there behind you, chasing you.
它知道你的弱点
It's got your number.
你得... 你得迎头赶上
You gotta... you gotta run towards it.
你明白我的意思吗?
You understand me?
直面那个混♥蛋♥
Meet that motherfucker head-on.
听着 德夫 帮我个忙
Listen, Dev, do me a favor.
你和你弟弟也许可以
Could you and your brother maybe,
我不知道 试着记得那些美好的时光
I don't know, try and remember the good times, too,
因为有很多
'cause there was a lot of them.
我担心当你想起...
And I'm afraid that when you think...
...当你想起我的时候
...when you think about me,
你只会记得这个
you're just gonna remember this.
不管怎样 我爱你们
Anyway, I love you guys.
就这样 再见
That's it. Bye.
[阿里·安吉尔的《随叫随到》正在播放]
[Ali Angel's "Beck and Call" playing]
我们什么时候有了一个榴弹发射器?
When the fuck did we get a grenade launcher?
是我姑姑的
It was my aunt's.
她在遗嘱里留给我的
She left it for me in her will.
是摩托车帮派 在一辆卡车后面 伙计
It's the biker gang, back of one of the trucks, man.
我正想说
I was gonna say,
我以为我的家人已经很危险了
I thought my family was dangerous.
你打算用这些钱做什么?
What do you want to do with all this cash?
明天给唐尼·肖尔五十万
Half a million of it goes to Donnie Shore tomorrow.
就放那儿 我们明早去拿
Leave it there. We'll get it in the morning.
♪ 我不想听 关于你的新玩意 ♪
♪ I don't want to hear about your new shit ♪
♪ 你为什么不去找 别人聊聊呢? ♪
♪ Why don't you go tell someone else all about it? ♪
♪ 哦 哦 哦 哦 哦 ♪
♪ Oh-oh, oh, oh, oh ♪
打扰一下 先生们
Excuse me, gentlemen.
如果你是来拜访的 并且你想离开
If you're here to visit and you want to leave
这辆停在街上的车
this car parked out on the street,
你需要一张临时停车证
you're gonna need a temporary parking pass,
而且那张证件必须 放在仪表盘上
and that pass must be displayed on the dashboard.
哦
Oh.
是的 对此我很抱歉
Yeah, sorry about that.
我们只是在附近
We were just in the neighborhood,
想顺便拜访一个老朋友
thought we'd drop in on an old friend.
真的吗? 这很有趣 我以前从没见过你在这里
Really? That's funny, I've never seen you around here before.
你的老朋友是谁?
Who's your old friend?
哦 只是一个老高中同学
Oh, just an old high school buddy.
哦 是曼弗雷迪先生
Oh, Mr. Manfredi.
嗯 我觉得他不在家
Well, I don't think he's home.
好的 我明白了
Well, I appreciate that.
那我们就改天再来
We'll just come back then.
好吧 如果你们来的话 确保你问问
Well, if you do, make sure you ask
曼弗雷迪先生 关于那个停车证 好吗?
Mr. Manfredi about that parking pass, all right?
会的
Will do.
好吧 代我向曼弗雷迪先生问好
Well, you tell Mr. Manfredi I said hello.
我13岁刚来这个国家时
When I first came to this country at 13,
我一无所有
I had nothing.
和其他八个难民 住在一个房♥间里
Lived in a room with eight other refugees.
在明尼阿波利斯的一家餐馆洗碗
Washed dishes at a restaurant in Minneapolis.
他们称之为"中餐"的食物
They called the food "Chinese."
我甚至认不出来
I didn't even recognize it.
嗯
Hmm.
我自学了这门语言
Taught myself the language,
一直多听少说
kept my ears open and my mouth shut.
我了解了美国人
And I learned about Americans.
你了解了什么?
What'd you learn?
他们懒惰
That they're lazy.
被宠坏了
Spoiled.
你知道我们为什么能这么快成功吗?
Do you know why we succeed so quickly?
因为我们愿意不留余地
Because we are willing to be ruthless.
因为我们没有什么可失去的
Because we have nothing to lose.
这和我们有什么关系?
What does that have to do with us?
我正在改变我们的协议
I'm changing our agreement.
什么 你是要离开这个生意吗?
What, are you leaving the business?
你离开
You are.
这笔生意将以1000美元的价格
The business will be transferred to my name
转让到我的名下
for the sum of $1,000.
这是什么 某种玩笑吗?
What is this, some kind of joke?
不
No.
不是他妈的玩笑
No fucking joke.
你觉得你怎么能逃脱得了?
How do you think you're gonna get away with this?
你可以...消失
You could... disappear.
哦 你一定是在开玩笑
Oh, you got to be shitting me.
你有五秒钟
You have five seconds.
给我合同
Give me the contract.
滚蛋
Fuck off.
♪《基♥督♥山》由康妮·康威演唱 ♪
♪ "Monte Cristo" by Connie Conway ♪
♪ 从遥远的海那边 ♪
♪ From far away, across the sea ♪
♪ 一首熟悉的歌♥声缠绕心间 ♪
♪ A certain song keeps haunting me ♪
♪ 它再次把我带回
♪ It brings me back once more
♪ 蒙特克里斯托...
♪ To Monte Cristo...
我在这次预订上 毫无进展
I'm getting nowhere with this reservation.
尼克
剧集 | 塔尔萨之王(2022) | 导航列表