剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表
我们会战胜摩洛克 然后再次重聚
I swear.
我保证
Katrina?
卡特里娜
Katrina!
卡特里娜
Good morrow, sir.
早安 先生
Good morrow.
早安
Katrina.
卡特里娜
Ooh, uh...
抱歉
I mistook you for, um,
我把你错认成
somebody else.
其他人了
Oh, that's quite all right.
没关系的
Your coat and tie front shirt--
你的大衣和系带衬衣
such attention to detail, sir.
做工真是精致啊 先生
Did you make them yourself?
这些是你自己做的吗
Where am I?
我这是在哪里
We are near the headwaters of Lake Champlain.
我们在尚普兰湖的上游附近
We've just joined league
我们刚刚才与
with the Marquis De Montcalm's mercenary force
马卡姆侯爵的佣兵团结成联盟
to repel the 43rd Highland Regiment.
一同对抗高地第四十三军团
Of course.
这就对了
I have not yet awoken from last night's slumber.
我一定是还没从昨晚的梦境中醒来
Pardon?
你说什么
This is a dream, madam,
这一定是个梦 女士
and a rather inaccurate one at that.
还是个非常不精准的梦
It was the 42nd Regiment,
应该是第四十二军团
and that event transpired in 1758,
而这一切应该发生于1758年
well before the war began.
远远早于战争开始的时期
Wow, dude.
不是吧 哥们
"Dude"?
"哥们"
It's a reenactment. Just,
这只是个历史重演活动
you know, relax. Go with it.
你懂的 别太较真
A reenactment? Uhhuh.
历史重演 没错
Of a war?
重演战争
Hey, Phil!
你好啊 菲尔
For amusement?
来愉悦大众吗
I get it.
我明白了
It's your first time.
这是你第一次参加这种活动
Uh, you're actually supposed to be in the official outfit.
事实上 你该与大家统一着装的
So what size are you?
你穿多大码
You sell clothing.
你是卖♥♥服饰的
Yes.
没错
Well, maybe fate has led me to you after all.
或许真的是命运将我带来了这里
Oh, you are not supposed to have your cell phone on you.
你不能随身携带手♥机♥
They will confiscate... okay.
他们会没收... 好吧
Hello. It's Henry Parish.
你好 我是亨利·帕里什
I'm sorry to call so early, Ichabod,
很抱歉这么早打给你 伊卡伯德
but there's a matter of some urgency.
但我有件很紧急的事情要告诉你们
I need to see you and Miss Mills right away.
我需要立刻见你和米尔斯小姐
It's quite dire.
事关重大
You bought the same exact outfit?
你买♥♥了一套跟之前完全相同的服装
So does this mean we can finally give away that ratty coat?
这意味着我们终于可以把你那破旧大衣捐出去了吗
Please.
想都别想
And risk it be worn "Ironically"
然后被某个人造果酱供应商
by purveyors of artisanal marmalade
在镇里的旧货店发现它
who discovered it at a local thrift shop?
并当成戏服一样穿吗
I thank you, no.
还是不了 谢谢
For judge a man not by the wear of what he wears,
因为评判一个人 不应该看他穿什么
but by the where and how he wears it.
而应该看他怎么穿和穿的场合
They scheduled Irving's hearing for this morning.
欧文的听证会安排在了今天上午
I told Cynthia I'd get down there.
我跟辛西娅说了我会去的
Parrish will be here momentarily.
帕里什应该也会很快赶到
He emphasized the urgency.
他反复强调事态紧急
Irving just signed a confession
欧文刚刚认罪了
to the murders of Devon Jones and Father Boland.
承认谋杀了德文·琼斯和伯兰神父
I think that falls under the urgency category, too.
这应该也是紧急事态的一部分
He confessed to protect Macey.
他为了保护梅希认罪了
Yet they are both innocent.
可是他们都是清白的
Surely our criminal justice system can account for that.
我们的刑事司法制度肯定能还他们清白吧
You're talking to the girl who spent a decade
我当初就是因为说了实话
in Tarrytown Psychiatric because she told the truth.
在泰瑞顿精神疗养院关了十年
Afraid there's no time for pleasantries, my friends.
很抱歉我没时间寒暄了
I believe that on this day,
就在今天
Moloch will seek to unleash hell on earth.
摩洛克会将地球变成人间炼狱
That's one way to enter a room.
一进门就说这样的话
This morning I awoke from a terrible dream.
今天早晨我从噩梦中醒来
It was a premonition.
我看到了预兆
I have them on occasions. In my vision,
这种事时有发生 那些影像里
I saw Moloch
我看到了摩洛克
surrounded by four white trees,
被四棵白色的树包围着
and he was raising something from the earth.
从土地里唤起了什么东西
A creature of some kind.
似乎是一种生物
What did the creature look like? I couldn't see its face.
那个生物长什么样子 我看不到它的面部
Only a taloned hand covered in dirt.
只看到一只沾满泥土的爪子
And then I saw fragments.
接着我看到了一些断片
Images like pieces of a puzzle.
就像是拼图的碎片
A man on a flaming horse,
一个男人骑着火马
riding against a solar eclipse,
向着日食行进
a-and a voice said...
一个声音响起
"Come and see."
"过来看"
"And then another horse came forth,
然后出现了另一匹马
of fiery red.
呈焰红色
Its rider was given the power to take peace from the earth."
它的主人有着将人间和平化为乌有的力量
And to make men slay each other.
让人们互相残杀
"To him was given a large sword."
他手握巨剑
The second of Four Horsemen.
四骑士里的第二位骑士
War.
战争骑士
Of course.
当然
Moloch's riddle.
摩洛克的谜题
"The saint's name is a sign.
"圣人之名即为预兆
When you know my meaning,
当你知道了我的意思
war will take form."
战鼓即将敲响"
Is there any chance that this is just a bad dream?
这会不会只是一场噩梦
I'm afraid not.
应该不是
The celestial calendar confirms
天文历中写明了
there will be a solar eclipse by day's end today.
今天日落之前 会有日食
It can't be a coincidence.
这肯定不是巧合
13 years to the day...
到今天刚好13年...
I'm afraid you've lost me.
我似乎没听懂
Today marks the anniversary of the day
十三年前的今天
they first encountered Moloch in the forest.
她们第一次在森林里遇到摩洛克
There was an eclipse that day, too.
那天也出现了日食
Then I fear that Miss Mills is correct.
米尔斯小姐说得对
This is more than mere coincidence.
这肯定不是巧合
My friends,
朋友们
it appears that War is coming
断头谷的土地
to Sleepy Hollow...
将受战火凌虐
today.
就在今天
Lieutenant Mills?
米尔斯探长
I'm sorry, I saw you come in.
抱歉 我看到你进来了
Cynthia said to meet her here.
辛西娅让我来这里找她
There's been a last-minute change in venue.
审判地点发生了临时变动
Wait, Irving's gone already?
什么 欧文已经走了吗
They transferred him upstate.
他已经被转交到州法♥院♥
He left this for you.
他留了这个给你
Thank you.
谢谢
"Check the marked pages."
"看看我标记的那几页"
Ah, Lieutenant,
探长
perfect timing. You're going to like this.
来得正好 快来看这个
You found something?
你们有发现吗
Don't get excited.
别太激动
You haven't heard the plan yet.
剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表