剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表
Lieutenant?
探长
Please... sir.
拜托了 长官
Do not do this.
别这么做
Stay... away.
滚...开
Why would Irving tell you he's going there?
为什么欧文会告诉你他要去那儿
Why not just take the Bible?
为什么不直接拿了《圣经》
He wants us to get there in time to stop this.
他希望我们及时赶到那里阻止这事发生
Irving knows the stakes of this war.
欧文知道这场战争的重要性
He wouldn't give in just for anything.
他绝不会轻易屈服
Which means his daughter is indeed in danger.
也就是说他的女儿危在旦夕
Though, I doubt from an outside host.
但从局外人的角度猜测
In order to destroy the disciple,
为了铲除信徒
the demon would want to use the ultimate motivator.
魔鬼会无所不用其极
Macey's been possessed.
梅希被附身了
We're coming up on the compound.
我们来到了大院
There's an open shed out back
后院有一个围栏
where they park the pickups and ATVs.
用来停放皮卡和全地形车
I got a visual.
我看到了
Make your way over and be careful.
走过去 小心一点
There are trip wires everywhere.
到处都有绊网
The place is booby trapped.
这地方陷阱密布
Sounds unpleasant.
听起来不妙
Just watch where you step.
小心你的落脚点
We're at the carport.
我们来到停车的地方了
The northwest overhang.
西北角的屋檐
You see the camera?
看到摄像头了吗
The moment it starts to turn,
一旦它开始转动
get to the shed about 20 yards to the east.
就从东边二十码的地方进围栏
Move quickly; you'll only have about eight seconds in its blind spot.
动作要快 你只有八秒钟的时间避开摄像头
Get ready to run.
准备跑
Now.
跑
We're at the door.
我们到门口了
Okay, take the tension wrench...
好 拿出扭矩扳手
I don't need you telling me how to pick a lock.
不用你教我怎么开锁
I taught you, remember?
是我教你的 记得吗
Well, I continued my studies.
我可从没断过练习
Pretty sure I just broke your record.
我肯定能打破你的记录
I want a...
我需要一个...
Signal cut out.
信♥号♥♥中断了
That's funny.
挺有意思啊
What?
什么
Your ceaseless quarreling
你们一直在斗嘴
only shows how much you two care about one another.
这只能说明你俩有多关心对方
Just as you're committing a felony to protect her,
就像你为了保护她甘愿犯重罪
she committed crime after crime solely to protect you.
而她总是以身犯险 也只是为了保护你
She got herself locked up to stay away from me?
把自己关起来躲着我也是为我好吗
She was convinced she may inadvertently harm you.
因为她确信自己会在不经意间伤害你
She had to remand herself in prison.
只好把自己关进那里
Quite a sacrifice.
伟大的牺牲啊
One that kept me alive.
所以我才能活下来
All the more incentive to vanquish this demon.
所以我们更要消灭这个恶魔
Crane?
克兰
Gonna need a hand.
来帮个忙
The irony being that your generation is purportedly two inches taller than mine.
有点意思 你们这代人不是比我那时候要高五厘米吗
On average.
平均来说
Just grab the lantern.
把提灯拿下来就行
I'll hoist you up.
我把你托起来
Here.
上来吧
Yes. Yes, yes, yes.
对 就是它 就是它
Everybody stay calm.
大家都冷静
I'm an officer of the law.
我是执法人员
Badge or no badge,
管你是不是
you got no right trespassing and seizing our private property.
你都无权闯入和抢占我们的私有财产
We know the law.
我们也懂法
Gentlemen,we don't wish to violate your Constitutional rights.
先生们 我们无意冒犯宪法赋予各位的权利
But we must commandeer this lantern.
但我们必须征用这个提灯
A child's life is at stake.
一个孩子的生命危在旦夕
That's why we need it.
所以我们才需要它
Lot of lives at stake.
危在旦夕的人有很多
That's why we need the lantern.
所以我们也需要这提灯
No.
不
We're all just spiders.
我们都只是结网蜘蛛
You. Me. Everyone.
你 我 世间的每个人
Dangling over the pit of Hell.
在地狱的洪炉上摇摆悬荡
And at any moment,
可知在任何一秒
any one of us could fall into the fire.
不论何人 皆可坠入忿怒之火
Jonathan Edwards.
乔纳森·爱德华兹
Sinners in the Hands of an Angry God.
《落在忿怒之神手中的罪人》
You know your sermons.
你说得很对
Mr. Weaver...
韦弗先生
Mr. Weaver,
韦弗先生
I can confirm what you might already suspect.
我可以证实你们心中已有的猜想
The war between good and evil has resumed in Sleepy Hollow.
善恶双方的战火已在断头谷复燃
At this precise moment,
就在此时此刻
evil is threatening to claim a young girl.
恶魔正要夺走一个女孩的生命
She could be one of the first victims of the war
她可能会成为这场战争的第一个牺牲品
that we can end if we defeat them now,
但要是我们现在能及时打败他们
before they grow stronger.
战争是可以结束的
Which is why...
这就是为什么
we require this particular lantern.
我们需要这盏特别的提灯
I'm begging you.
我恳求你
Don't let that girl fall into the fire.
别让那女孩坠入忿怒之火
Every moment we linger
我们每耽搁一秒
could hasten the end you're so diligently trying to avoid.
你煞费苦心想避免的结果就会更近一步
Put down the lantern and get off my property.
放下那盏提灯 滚出我的地盘
Or I swear,
否则我发誓
I'll show you the door to Hell myself.
我会亲手送你下地狱
Not if I show you first.
除非我先送你去
Jenny Mills.
珍妮·米尔斯
I'd love to catch up, Chase, but we're leaving now.
我也想和你叙叙旧 切斯 不过我们得走了
If for no other reason than you know I'm the best shot here.
你清楚我是这里最好的枪手
When we're done with the lantern,
我们用完提灯之后
you have my word, we will return it.
我向你保证 会还给你的
Never could say no to you.
你永远让人无法拒绝
You may break in quicker,
可能你闯空门比我厉害
but I'm better at breaking out.
不过我更会杀出重围
Noted.
发现了
It was here.
本该在这的
This is where they keep Washington's Bible, I swear.
华盛顿的《圣经》原本就放在这 我发誓
Abbie and Crane must have taken it.
一定是被艾比和克兰拿走了
Where are they?
他们在哪
I don't know.
我不知道
You always fight other people's battles, disciple.
你总是想着要保护别人 信徒
And every time you do, your family suffers.
每当你这么做的时候 你的家人就会受苦
You cost your daughter her legs.
是你夺走了你女儿的双腿
That's not true.
那不是真的
Frank...
弗兰克
what does this all mean?
这都是怎么回事
Where's our baby girl?
我们的宝贝女儿去哪了
Daddy.
爸爸
Macey.
梅希
Macey, I know you're still in there.
梅希 我知道你还没有消失
And I need you to fight.
我要你抗争
Sweetheart, I was wrong.
亲爱的 我之前错了
I was so angry over what happened to you,
我对发生在你身上的一切太过愤怒
I didn't think it would ever be okay again.
没想过生活还会恢复正常
I wanted to make it better.
我想要生活变得更好
To fix you.
去安慰你
But you don't need fixing.
但你并不需要安慰
You're strong.
你很坚强
剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表