剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
你还得为我完成一个任务
I have one more job for you.
国务卿 这位是联调局局长亨德里克斯
FBI Director Hendricks, Ma'am.
你好
How are you?
保护好那一家人了吗
Have you wrapped up the family?
是的 国务卿女士 已对汉弗莱女士
Yes, Madam Secretary, and put out a APB
发布了全境通告和通缉令
and BOLO on Miss Humphrey.
如果她还在特区内 我们会找到她的
If she's still in the Metro D.C. area, we'll find her.
这不好说
I wouldn't be so sure.
无意冒犯
No offense.
我了解茱莉叶·汉弗莱
I know Juliet Humphrey.
懂了 但您可以放心
Copy that, but you can rest assured --
联调局在和国家反恐中心
the Bureau is working in conjunction
还有特勤队合作
with the NCTC and the Secret Service.
现在 无论她的目的是什么
Now, whatever she's up to,
伊朗条约仪式不会受到影响
the Iran treaty ceremony won't be affected.
付费电♥话♥查出来什么了吗
Anything on the pay phone call?
在您说的时间段中 这个付费电♥话♥
Uh, there was only one call made from the pay phone in question
只打了一通电♥话♥
in the time frame that you gave us.
打给的是一个一次性电♥话♥
She called a burner phone.
那就没法查了
So that's a dead end.
事实上 我们找到了一个突破口
Actually, we caught a break.
这个手♥机♥给另一个一次性手♥机♥打过电♥话♥
That same burner was used to call another burner phone
这第二个手♥机♥两天之后在一次毒品搜查中被查获
that was seized in a drug bust two days later.
手♥机♥的主人在坎伯兰服刑十至十五年
The owner of that phone is serving ten to 15 in Cumberland.
他愿意供出另一部手♥机♥的主人吗
So is he willing to give up his burner buddy?
司法部正在跟他谈条件
DOJ is making him an offer as we speak.
很好 有消息通知我 好吗
Excellent. You keep me informed, okay?
-好的 国务卿 -谢谢
- Yes, Ma'am. - Thank you.
杰伊有事找你 国务卿
Uh, Jay would like a word, Ma'am.
坏消息吗
Bad news?
伊朗直截了当地拒绝了囚犯交换
The Iranians flatly rejected the prisoner swap.
不是说他们很想要回他们的间谍
Thought they really want their spy back.
他们想 但他们更想杀掉艾哈迈迪先生
They do, but not as much as they want to kill Mr. Ahmadi.
你已经尽力了
Well, you did everything you could.
是吗
Did I?
恕我直言 我们不是在玩游戏 国务卿
Due respect, this isn't horseshoes, Ma'am.
埃萨德·艾哈迈迪会受到惨绝人寰的折磨
Izad Ahmadi is going to suffer, unimaginably.
是的 他会的
Yes, he will.
除非我们拿出王牌
Unless we play our ace.
杰伊
Jay...
让设拉子释放艾哈迈迪 否则核合约免谈
Tell Shiraz no nuclear deal unless they release Ahmadi.
如果不能坚持到底
Can't threaten to do something
就不能威胁他们
unless you're willing to follow it through.
那我们就坚持到底
Then let's be willing to follow through.
我很感激你对这件事的投入
I appreciate how invested you are in this,
但你我都知道这是不可能的
but you and I both know that's not gonna happen.
这是埃萨德·艾哈迈迪 他表兄给我的
That's Izad Ahmadi -- his cousin gave me that,
去年他去德黑兰看望他时照的
from when he visited him in Tehran last year.
旁边那位女人是他的母亲
That woman there is his mother.
我明白你的意思了 杰伊 谢谢
I get your point, Jay, thank you.
你明白吗
Do you?
我做了点调查
'Cause I did a little research
研究了一下石刑是怎么回事
on what it's actually like to be stoned to death.
在黎明时 艾哈迈迪先生会被裹在裹尸布里
At dawn, Mr. Ahmadi will be wrapped in a shroud,
用绳子捆起来 被土埋到腰处
bound with ropes and then buried up to his waist.
在这个季节 地表温度只有十度
With the ground temperature at 50 degrees this time of year,
他会冷得发抖
he'll be shivering.
等他动不了的时候 他会被
Once immobile, he'll be pummeled
橘子般大小的石头砸
with stones the size of tangerines,
选这个大小的石头就是为了增加剧痛感
specially chosen to inflict maximum pain,
石头不能太大 不然他会晕厥
but not too big, so he won't be knocked out.
他的肋骨会折断成几段
His ribs will snap and break into pieces,
刺伤他的肝脏和肾脏 脾会溶解
lacerating his liver and kidneys and liquefying his spleen.
如果幸运的话 血液会充满他的肺
And if he's lucky, his lungs will fill up,
导致窒息
and he'll drown in his own blood.
但如果不幸运
But if not,
他会清醒两个小时
he could be conscious for up to two hours
忍♥受人体疼痛的生理极限
as his body is pushed to the human limits of agony.
当然了 这些都会被录下来
Of course, all of this will be videotaped
上传到当地法♥院♥的官网上
and uploaded to the local council's web site.
你能看得下去吗
Are you gonna be able to watch that,
明知道我们没有尽全力
knowing we didn't do everything in our power
来救他的命
to spare this man?
他们也会对通奸的女子石刑
They stone women for adultery,
小的才十三岁
Girls as young as 13.
只要到了婚龄
If you're old enough to marry,
就够年龄接受石刑
you're old enough to get stoned to death.
他们折磨那些写
They torture journalists for writing articles
抨击政♥权♥文章的记者
that are critical of the regime.
他们在半夜秘密逮捕政见不同者
They arrest dissidents in the middle of the night,
排成一排枪决
line them up and shoot them.
我完全清楚我们的对手 杰伊
I know precisely what we are dealing with, Jay.
一清二楚
All too well.
为什么
Why?
为什么我们要和这种人签协议
Why are we dealing with these people?
我们怎么能这么做
How could we?
因为我必须在埃萨德·艾哈迈迪的生命
Because I have to weigh Izad Ahmadi's life
和让核弹在纽约华盛顿或者特拉维夫
against the prospect of a nuclear bomb going off
爆♥炸♥之间
in New York, D.C.,
做出权衡
Tel Aviv.
那是上百万条生命
Millions of lives.
真有趣 我昨天跟人♥权♥运动组织的
Th-that's funny -- I-I used that same argument
罗森也说了同样的话
with Rosen from HRC just yesterday.
但我们持续的妥协会不会逼迫我们交出自己的灵魂
But at what point do we compromise away our soul?
失去灵魂之时 我们自己又会知道吗
And how do we even know when that happens?
也许鹰派是对的
Maybe the Hawks are right.
也许我们确实不该信任那些价值观
Maybe we can't trust people whose values are
和我们相去过远的人
so horrifically divergent from ours.
也许战争是更好的解决策略
Maybe war is the better option.
也许我们就不该阻止那场政♥变♥
Maybe we shouldn't have stopped that coup after all.
这件事上我们可以保留各自意见 杰伊
You and I can agree to disagree on this one, Jay.
如果不是欣赏你的话 我一定会因为
If I didn't like you so much, I'd definitely fire you
你的情绪失控开除你
for that little outburst.
你尽力了
So, you did everything you could.
虽然并没有改变结局
Horseshoes notwithstanding.
我不会出席签字仪式
I won't be at the signing ceremony.
我批准了
That's okay by me.
一般在那种活动上人也够多了
Those things tend to get pretty crowded anyway.
谢谢 国务卿女士
Thank you, Madam Secretary.
国务卿 该去白宫了
Ma'am, it's time to go to the White House.
国务卿女士
Madam Secretary.
联调局局长亨德里克斯等您接电♥话♥
I have FBI director Hendricks on the line for you.
他说是急事
He says it's urgent.
你好
Hello.
司法部刚刚和匿名电♥话♥主人达成了交易
DOJ just reached a deal with Mr. Burner phone.
茱莉叶·汉弗莱用公用电♥话♥联♥系♥的人
Guy on the other end of the Juliet Humphrey pay phone call
是布莱恩·科特威尔 前陆军游骑兵
was Brian Curtwell, former army ranger.
我们认为他们十一年前在伊♥拉♥克♥见过
We believe they crossed paths in Iraq 11 years ago.
他现在在哪
Where is he now?
他在华盛顿当警♥察♥
He's a D.C. metro cop.
派人去找了吗
Have you picked him up yet?
我们也是刚得到的消息
We literally just got this.
他应该在执勤中
We think he's on duty.
在哪里
Where?
反狙击小队
The counter-sniper unit.
那他可能是要刺杀设拉子总统
Then he could be about to assassinate President Shiraz.
你们得马上逮捕他
You need to pick him up now.
布莱恩·科特威尔 联调局
Brian Curtwell! FBI!
不许动
Freeze!
举起手来
Hands! Hands!
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表