剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
你肯定还知道一些人
You must still know people.
贝丝 我要告诉你 我现在的工作是合法的
Bess, I'm telling you, I'm fully legit now.
国♥务♥院♥
State Department.
我可以帮你弄鱼子酱和沃特加
I can get you caviar and vodka.
我喜欢这里 好吗
I like it here, okay?
我不能冒险回俄♥罗♥斯♥
I can't risk going back to Russia.
简直就是猪舍
It's a pigsty.
我的孩子们正蓄势待发要上常青藤联盟
My kids are on the fast track for Ivy Leagues.
让我问问你
Let me ask you something.
在革命期间是谁
Who got your cousin
把你堂弟和他的家庭弄出车♥臣♥的
and his family out of Chechnya during the revolution?
当然是你
You did, of course.
利用陆军校级军官身份
Using field officers on the ground
冒着生命危险这样做
who risked their lives to do so.
我得为那件事负责
I took responsibility for that.
不 我没忘
No, I haven't forgotten.
这些孩子有生命危险
These kids are gonna die.
就像当初你的堂弟
Just as your cousin
和他的家庭所面临的那样
and his family were going to.
所以你要拿现金当筹码吗
So you're cashing in your chips?
不
No.
我是在唤醒你的人性
I am appealing to your humanity.
如果不行 我得提醒你
And if that doesn't work, I'm reminding you
国务卿可以将任何一个外国使节
that the Secretary of State can have any foreign diplomat
以任何理由驱逐出美国国土
removed off of U.S. Soil for any reason.
我觉得...很人道
I am feeling very... humane.
睡前喝一杯
Let's call it a nightcap.
这样我就用不着骂你打破协议
That way I don't have to yell at you for breaking protocol
把我吵醒了
and waking me up.
好的 先生
Yes, sir.
事实上 给我老婆发短♥信♥
In fact, texting my wife?
我会说那是清除协议
I'd call that obliterating protocol.
我们一直是朋友
We've remained friends.
我们有时会聊天
We talk sometimes.
我知道她睡得很晚
I know she stays up late.
好吧
Fine.
你引起我的注意了
You have my attention.
我在叙利亚问题上采取了非官方行动
I made an unofficial move on the situation in Syria.
你为什么要那么做
Why would you do that?
为了救那两个比我们孩子
To save the lives of two innocent kids
大不了多少的无辜孩子
who aren't that much older than mine.
这是第一个原因
That's just the first reason.
你之前尝试过了
You tried before.
让我问问你
Let me ask you something.
你为什么给我这份工作
Why did you give me this job?
我告诉过你
I told you why.
你说你不想
You said you didn't want
让个政客做这个工作
a politician in this post.
好吧
Well...
这就是非政客的我
this is me not being a politician.
我把我的生活和家庭连根拔起
I didn't uproot my life and my family
来到这里 不是为了参加无止尽的内部会议
to come here and sit in endless staff meetings
为当权者筹办聚会的
and plan parties for potentates.
我来这儿 接受这份
I came here to do the job
你说只有我能做的工作
that you said only I could do.
看在上帝的份上 康拉德 放手让我做吧
So for God's sakes, Conrad, let me do it.
我在听
I'm waiting.
你说我能跳出固有思维模式思考
You said I think outside the box.
好吧 从我的处境来看
Well, from where I sit,
你就处于姑息主义的危险思维模式
you are in a dangerous box of appeasement
而我是来给你指出路的
and I'm showing you the way out.
说说看
Step it out for me.
我们坐视不管
We do nothing,
叙利亚人会为了表明立场
the Syrians execute those kids
杀死那些孩子
just to make a point.
当媒体知道
When it hits the press
你知道这件事 却什么都不做 会怎么样呢
that you knew about it and did nothing?
那是我不能姑息的
That's a genie I can't put back in the bottle.
我的工作就是
My job is to advise you
在外交政策上给你建议
on matters of foreign policy,
现在我就在给你建议
and I'm advising you.
这风险是你冒不起的
This is a risk you can't afford not to take.
我知道合适的人选 我们得按我说的办
I know the right people, we have to do it my way.
相信我
Trust me.
在这事上你最好是对的
You'd better be right about this.
否则你可能会是国♥务♥院♥
Or yours could be the shortest term
有史以来最短命的一任
in State Department history.
格兰特总统时期的伊莱休·B·沃什伯恩
Elihu B. Washburne, under President Grant.
在任11天
11 days.
我查过了
I looked it up.
不过我接受你的观点
But I take your point.
将要花费两百万美元
It's going to be $2 million U.S.
只要一百万
It's going to be half that.
一百五十万 下限
One and a half. Close of business.
我看行
I can make that work.
第一次分期是确认
First installment with confirmation
孩子被释放的时候
that the kids are released.
第二次分期是在他们登陆之后
Second installment after they've landed.
必须是以第三方账户
It needs to be U.S. Dollars
支付的美元
in a third-party account.
不 将会是以
No. It's going to be that amount
医药用品和食物形式
in the form of medical supplies
等额支付
and food.
努西尔获得上镜机会
Nussir gets the photo op,
在受难群众中分发救济物资
distributing relief among the suffering masses.
我觉得不够
I don't think it's enough.
好吧 那就这样告诉他们
Okay, then tell them this:
我们不会让他们回到石器时代
We won't sanction them into the Stone Age.
潮流变了
The tide is turning,
他们是不想孤立到
and they do not want to be isolated
错误的一边的
on the wrong side of it.
如果是完全的自毁行动 没人会想念叙利亚的
No one misses Syria if it completely self-destructs.
我觉得他们接受了
I think they're taking it.
祝贺你
Congratulations.
你刚买♥♥下了两个美国臭小子的命
You just bought yourself two stupid American kids.
等他们上飞机了我才会信
I'll believe it when they're in the air.
你继续盯着 明白吗
You stay on it, okay?
好的 女士 国务卿女士
Yes, ma'am, Madam Secretary.
用名来称呼
It's all right
他们的妻子是完全可以的
to address his wives by their first names.
但建议说他们可能没什么要说的
But be advised they probably won't have much to say.
他们大多不会讲英语
Most of them don't speak English.
除非你会讲斯威士语
Unless you to speak Swazi.
法语 德语 阿♥拉♥伯语 和波斯语
French, German, Arabic, Farsi...
高中时还学过一年西班牙语
year of Spanish, high school.
那你就保持微笑好了
So you'll just smile a lot.
这是纽♥约♥时♥报♥记者刚
That was a New York Times reporter
放下泰勒和伊桑·科尔父母的电♥话♥
who just got off the phone with
泰勒 和伊桑·科尔的父母
Tyler and Ethan Cole's parents.
时报让科尔发表声明
The Times got the Coles to make a statement?
不
No.
时报邀请他们接受
The Times got them to give
一个长达两小时的采访
a two-hour interview.
- 你怎么说 - 我说无可奉告
- What did you say? - I said no comment.
现在我要给罗伯特·科尔打电♥话♥
Now I'm going to call Robert Cole
说一些高水平的东西
and say a lot of things at an elevated level.
但是他们什么时候开始呢
But when are they going to run it?
明天
Tomorrow.
螳螂在后啊
Oh. Buried in the back?
这取决于他们想把
Depends on how big
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表