剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
乔治城大学 华盛顿特区
国务卿女士 第一季第08集
蒂拉斯波尔空军基地 摩尔多瓦
安德鲁斯空军基地
他正在开会 国务卿女士
He's in a meeting, Madam Secretary.
如果您能够等一等
If you could just wait...
我会告诉他您来了
I'll let him know you're here.
我们得谈谈
We need to talk.
私下里
In private.
立刻
Now!
好吧 咱们等会继续
All right, we'll pick this up later.
你到底在干什么
What the hell are you doing?
显然在发表我的意见啊
My sentiments exactly.
国♥家♥安♥全♥局又重新启用了亨利
The NSA reactivated Henry.
那不关我的事
That's hardly my concern.
你肯定知道这事
I know that you know.
指令是从这个办公室发出来的
The directive came from this office.
否则我决不会跑来找你
Otherwise, I certainly wouldn't be bringing this to you.
我是美国国务卿
I'm the Secretary of State.
你觉得这事儿能瞒我多久
How long did you think you could keep this from me?
你没必要知道
You didn't need to know.
谁说的
Says who?
总统先生
The president.
波图斯同意这事了吗
POTUS signed off on this?
亨利说你不会有意见的
Henry said you'd be okay with this.
我的丈夫可是公众人物
My husband is a public figure.
是的 我听说了那个"臂弯美男前十名"的榜单
Yes, I heard about the Arm Candy Top Ten list.
让人印象深刻啊
It's impressive.
很遗憾你没排上名次 拉塞尔
I'm sorry they slighted you, Russell.
但问题的关键就在于此
But here's the problem.
一旦此事泄露
If it leaks...
这世上就没有一个外交官会信任我了
there isn't a diplomat in the world who will trust me.
我跟总统也提出这个问题了
I raised the same point with the president.
- 然后呢 - 你还能指望我说什么
- And? - What do you want me to say?
他说这值得冒险
He decided it was worth the risk.
如果这能安慰一下你
If it's any consolation,
我们希望这只是一个短期任务
we're expecting it to be a short-term op.
就一次 做完了就完事
Just... one and done.
如果我没弄错的话
If I'm not mistaken, you have
你不是还跟马其顿的总理有约见吗
an appointment with the, uh, Prime Minister of Macedonia?
是摩尔多瓦
Moldova.
咱们这事还没谈完呢
This isn't finished.
克劳斯
Klaus?
是你吗
Is that you?
麦克德博士啊
DR. McCord.
好久不见
It's been far too long.
确实是 上一次见你是在耶路撒冷吧
It has. What, it's been... what, since, uh, Jerusalem.
是的 当时我在去大马士革的路上
Yes, I was literally on the road to Damascus,
你还发表了一篇关于里昂理事会的
and you, uh, presented a very fine paper
优秀的论文
on the Council of Lyon.
你太客气了 谢谢你
Oh, you're too kind. Thank you.
我听说你在乔治大学任职
I heard you took an appointment at GW.
没错
Yes.
我听说你的夫人
I heard that your wife
担任了美国国务卿的职位
took an appointment as Secretary of State.
是的
Yes, she did.
这是个重大变化
It's a big change.
她一定很优秀吧
I'm sure she's thriving.
我还记得
You know what I remember
你在耶路撒冷老城里的露天市场
is that chess set that you bought
买♥♥到的那套象棋
in Jerusalem in the souk in the old city?
是的 尼沙普尔产的
Yes, the-the-the Nishapur set.
没错 它太美丽了
Yes! It was so beautiful.
跟我说说
Tell me something.
你还有我第一次写的那本关于
Do you still have my first edition copy
阿德勒的书的初版吗
of The Book on Adler?
我也不太确定
Uh... I'm not sure.
好吧 听着
Uh, well, listen...
如果你找不到了
if you can't find it,
那你至少欠我一局棋
you at least owe me a game of chess.
想要点开胃菜吗
Care for an appetizer?
好的
Okay.
说实话 在考古学的餐会上
Frankly, I'm surprised to see you
见到你还真是稀奇呢
at an-an archaeology event.
我以为你以神学
I thought you were much more at home
为主要研究领域
in the realm of, uh, pure theology.
我在写一本关于圣·弗朗西斯的书
It's for a book I'm writing on St. Francis.
来这里能帮助我了解深层次的历史背景
It's, uh, giving me a deeper context.
不好意思 亨利
If you'll excuse me, Henry,
我要去跟院长说说话
but I have to speak with the dean.
再见
Au revoir!
再见
Auf wiedersehen.
布莱克 你看见戴茜的戒指了吗
Blake, have you seen Daisy's ring?
看见了 这尺寸大的简直连
Ooh, yes, and judging by the size,
外太空的宇航员都看得见
so did a few astronauts.
- 早上好 老板 - 早上好
- Morning, boss. - Morning.
好吧 戴茜 让我看看
All right, Daisy, let me see.
哇哦
Wow!
好大的钻石
That is some serious carbon!
真的恭喜你
Congratulations, really.
谢谢 国务卿女士
Thank you, Madam Secretary.
迪亚科夫总理准备好了吗
Prime Minister Diacov ready?
- 他在会议室等候您了 - 好的
- In the conference room. - Okay.
这是关于摩尔多瓦的最新消息
Here's the latest digest on Moldova.
独♥立♥派已经针对
The separatists have launched
迪亚科夫及其政♥府♥
a new offensive against Diacov
做出了新的反抗
and his government.
新的一天 新的民♥主♥又入险境
Another day, another democracy in peril.
具体情况怎么样
What's the situation on the ground?
不太好
Not good.
独♥立♥派的领导人 科尔巴将军
The separatist leader, General Kolba,
十分残酷无情
is particularly ruthless.
如果你还记得 他就是在推特上那个...
He's the one with the tweets, if you'll remember...
我知道
I'm aware.
他还打着
He's also the one killing
重振俄♥罗♥斯♥帝国的旗号♥
innocent Moldovians in the name of...
杀害无辜的摩尔多瓦人
restoring the Russian Empire.
- 对了 - 这个也是
- Oh... - That, too.
听着 我们另一位客人准备好了吗
Listen, is our other guest ready?
什么客人
What other guest?
机智
Good man.
我的士兵们都在殊死抵抗
My people have fought like heroes,
国务卿女士 但是
Madam Secretary, but...
科尔巴的军队有来自莫斯科的
Kolba's men have the latest equipment
最先进的武器 包括
from Moscow, including
MI-24战斗直升机
MI-24 attack helicopters.
我们需要美国的帮助来提升胜算
We need American support to level the playing field.
我们是站在法律这边的 迪亚科夫先生
We believe in the rule of law, Mr. Diacov.
所以我们才会反对
That's why we oppose any act of aggression
任何针对合法政♥府♥的暴♥力♥行为
against a legitimate government.
那真是太好了 国务卿女士
That is very kind, Madam Secretary.
但是我说的支持 指的是武器支持
But when I say "support," I mean weapons.
我们还在努力
We're working on that.
外交委员会下周会开会研究
The Foreign Relations Committee meets next week.
抱歉 我不相信委员会
Forgive me, but I have no faith in committees.
我有无数理由来帮助我的国家
One of the many reasons I fought to free
从苏联解放出来的理由
my country from the Soviet Union.
我理解你沮丧的原因
I understand your frustration there.
但是这些事情是需要时间的
But these things do take time.
所以我才想让你见一个人
That's why I'd like for you to meet someone.
这是吉姆
This is Jim.
- 是我的老同事 - 总理您好
- He's an old colleague of mine. - Prime Minister.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表