Just a little while, okay?
就一会 好吗
All right. have fun, children.
好了 玩的开心点 孩子们
Long live rock 'n' roll.
摇滚万岁
I think that was a -- that was a good decision.
我认为这个决定很好
Solid parenting.
为人父母就该这样
Club soda with a twist.
加了点料的汽水
Alcohol is still okay for me, right?
我还是可以喝酒的 对吧
You do what you have to do.
随心所欲点吧
People who live in fear need to be chemically altered.
处在恐惧中的人需要些酒精的作用
Okay. so what am I so afraid of, then?
那我恐惧些什么呢
How the fuck should I know?
我他妈怎么知道
But you've been scarfing those things
但你似乎一直忧心忡忡 暴饮暴食
Like the stress-eater mama runkle raised you to be.
好像是你妈妈把你养成这样
Hey, there's dani.
那是丹妮
I need to talk to her. she's on my list.
我要和她谈谈 她是我要见的人
No, no. no fucking way, okay?
不行 不可以
Her we do not forgive, nor do we ask her forgiveness.
我们既不会原谅她 也不会请求她的宽恕
You can't tell me who I can and cannot make amends to.
我向谁道歉不关你的事
Yes. yes, I can.
我可以
We, as a family, do not forgive her.
我们作为一个家庭 是不会原谅她的
All the bad shit that's happened to us -- she started it.
我们的不幸遭遇都是她引起的
She's the cause of it. she's the outbreak monkey.
她是一切的根源 是罪魁祸首
Did you see that girl with the spicy shrimp rolls
看到那个端着辣虾肠的女孩了吗
Go through there?
去那里
Okay, okay. upstairs, people.
好了 都去楼上
You just do the drugs upstairs.
去楼上吸
For fuck's sake, there's children present, okay?
操♥你♥妈♥ 这里有小孩子在场啊
So just move it on up, okay?
所以都上楼去 好吧
Just move it on up. mother mary.
快上去 圣母玛利亚
That wouldn't happen to be cocaine there, would it?
那些不是可♥卡♥因♥ 对吧
Cocaine, meth. I think this is heroin.
可♥卡♥因♥ 冰♥毒♥ 这是海♥洛♥因♥
Some people really have problems, you know?
有些人还真是涉毒不浅啊
I had to remortgage our house
为了让她戒毒
In order to send her to passages.
我把房♥子都抵押了
You know what I'm saying?
知道我在说什么吗
Hey, next time let me know. I know people.
下次告诉我 我有门路
I can hook you up, arrange a little discount.
我能帮上忙 打点折什么的
"next time"?
下一次
Yeah, there's always a next time.
总会有下一次的
You keep working those steps, baby girl.
你继续那些戒毒的步骤 女孩
Got a little something that david crosby once told me --
大卫·克洛斯比(涉毒的歌♥星)曾和我说过
A little pot -- it's not cheating, huh?
量小一点 不骗你哦
I deeply and profoundly love myself.
我要珍爱自己
I deeply and profoundly love myself.
我要珍爱自己
Hey, there he is -- not so fast, you.
他在那儿 别走那么快啊
Look who's here. it's annika staley.
看谁在这儿 妮卡·史达利
From rolling stone magazine. hello.
从《滚石》杂♥志♥来的 你好
Pleasure to see you again.
很高兴再见到你
How are the toe cramps?
脚趾不抽筋了吧
Annika has an interesting little theory
关于这本书
About the book that she's been sharing with us.
妮卡有个有趣的论断想和我们分享
A literary theory? none for me, thank you.
有关文学的 拜托 这可不适合我
Well, I was just saying how, when I reread the book,
我只想说说重温这本书的感受
It just became completely obvious to me
对我来说 显而易见的是
That your fingerprints are all over it.
整本书都留有你的踪迹
My -- my fingerprints?
我...我的踪迹
My -- my stylistic fingerprints, my style.
是指写作风格吧
No, come on. her style's much more fluid than yours.
当然不是 她写得比你流畅多了
I mean -- I mean you --
我是指...你的...
Your personality, your, uh -- your tics,
你的性格 你的举手投足
That sense of humor of yours, you know.
你特有的幽默
Come on. it's you, isn't it? excuse me?
承认吧 就是你 对吗 什么意思
The guy in the book.
书里的那个男人
It's a memoir. it's obviously based on some real person.
这是篇传记 肯定是以真实人物为原型的
I-i-i see no reason to assume
我不搞懂现如今
Something like that nowadays, you know.
还有人会这样想
How about -- how about all these people
难道说所有人
Passing off their novels as true stories
都得出版真实的故事吗
Just because nobody gives a fuck about fiction anymore?
仅仅因为现在没人对虚构的情节感兴趣了
I find that fascinating.
我觉得虚构的才更吸引人
Yeah, that's totally boring.
我觉得那无聊透顶
Not to me. but -- but a sexy older man
对我来说不是 一个性感的成熟男人
Who seduces a teenage girl,
引诱一个妙龄少女
Not knowing she's a teenager.
当然在不知道她未成年的情况下
No.
不是这样的
Is that what this thing's about? I got to get me a copy.
这就是这本小说的故事吗 我得搞本来看看
Come on. admit it.
别这样了 承认吧
You guys obviously had
你们明显有
Some kind of a... relationship, right?
某种关系 是吧
Annika, I think you're working a little too hard tonight.
妮卡 我想你今晚工作过头了
How about we go meet zakk wylde?
去见见扎克·威尔德(知名的吉他手)如何
Who's zakk wylde?
扎克·威尔德是谁
Excuse us. I have to throw this chick out of my party.
让让 我得把这小妞扔出去了
Come on.
来吧
What the fuck are you doing?
你♥他♥妈♥的搞什么鬼
You think this is funny?
你认为这好笑吗
Uh, so she maybe writes a little blurb about us.
她可能会大肆报道我们
So what?
那又怎样
It's not like they're gonna make you
他们又不会因此把你送到法国
Go live in france with roman polanski.
和罗曼·波兰斯基(知名导演曾被指控强♥奸♥少女)住在一起
It'll just be one of those hypothetical,
这只是其中的一种假设罢了
"guess which washed-up novelist?" things.
"猜猜什么让小说家没落"
Yeah. I don't think karen is ever gonna look at it that way.
我不觉得凯伦也会这么想
Oh. she'll get over it... eventually.
她最后会想通的
And it could be great publicity for your book about ashby.
这也能为你那本关于艾希比的书 提前炒作一把
Look, mia, not everybody that picks up a pen
听着米亚 不是每个拿着笔杆子的人
Sweats blood for publicity.
都想拼死拼活得一夜成名
You've got to disabuse annika of this perspective.
你得让妮卡改变想法
Mm. she believes what she believes.
她可是固持己见的人
And it's your own damn fault.
这是你的错
You shouldn't have given her such a mind-blowing orgasm.
你不该给她欲死欲仙的快♥感♥
What? that's what this is about --
什么 难道是这么回事
I didn't call her back? there was no repeat performance?
我没再联♥系♥她 没有再共赴巫山
No. I mean that that's what tipped her off.
不 我是指你让她看出了蹊跷
She said that the real-life fucking
她觉得那回现实的做♥爱♥
Seemed a lot like the fucking in the book.
和书上的有点儿似曾相识
What? minus the punching, of course,
什么 当然 不带用拳揍你的情节
So you may want to get some new moves now.
你也想转战其他地方了吧
If you'll excuse me, I'm gonna go enjoy my party.
抱歉 我要尽情享受这场派对
I think I may be over my thing with older men.
和老男人之间的瓜葛也应该了结了
I mean, ever since I started meditating --
我是说 当我开始冥想
Don't say anything -- oh, my god.
先别说话 我的天啊
I'm more in touch
我能更深入的感知
With the emotions of the people around me.
周遭人的情感悸动
I'm not so ego-focused.
我不是一个自我的人
Well, you sound like --
你听起来像...
Well, okay. that's good, sweetie.
好了 这很好 甜心
That's -- that's -- that's progress, right?
这是...是个进步 不是吗
That's why you went there.
这就是为什么你会去那儿
Did hank say anything to you
汉克给你说过什么事儿吗
About charlie getting up to any weird shit
关于我不在时
While I was away?
查理和哪个奇怪的女人搞上了
No. what?
没有啊 怎么了
Well, you know, he's stress-eating,
他现在开始暴饮暴食
And he's not pawing at me or pressuring me for sex.
也没有死皮赖脸得追着我做♥爱♥
Well, thank god, right? I mean --
这样就谢天谢地了 我是说
Well, he seems restless.
他有些焦虑不安
Well, honey, what about you?
甜心 你最近怎么样
I have inner peace, baby. I see what's important.
我内心平静 宝贝 我知道什么重要
And by being loyal and faithful to charlie,
那就是对查理忠诚 贞洁不渝
剧集 | 加州靡情(2007) | 导航列表