剧集 | 血宝藏 | 导航列表
杰伊
Oh, Jay.
我可不像你所听说的那么坏
I'm not as bad as you've heard.
也许你更坏
Maybe you're worse.
我为自己国家的遗产而骄傲
Well, I'm proud of my country's heritage.
这真的太美了
This is breathtaking.
我从没见过卡诺匹斯罐和那种锡器
I've never seen a canopic jar with that kind of foil work.
即使它不是出土于埃及艳后的墓穴
Even if it didn't belong to Cleopatra's tomb,
那也是无价之宝
it'd be priceless.
那件宝物
And that piece,
那个 太壮观了
there, magnificent.
敬我的朋友们
Drinks for my friends.
珊布卡
Sambuca?
珊布卡
Sambuca.
珊布卡
Sambuca.
再来一些
Ah... more sambuca.
我发现珊布卡
I find that it is an excellent
在喝威士忌时有助于清口
palate cleanser between shots of whiskey.
干杯
Drink up!
和我说说 你真的在石棺里
Now, tell me, is it true that you had to spend
过了一晚吗
an entire night in a sarcophagus?
也不是
Well... no.
在火灾中 丹尼和他的搭档发现自己
Danny and his partners found themselves locked in
被锁在了自♥由♥港金库
the free port vault during the fire,
他们不得不找避难所
and they had to find refuge.
可惜唯一能藏身的地方
The only place to hide, unfortunately,
只有一个有两千年历史的石棺
was a 2,000-year-old sarcophagus,
而且他们不得不用手撬开
which they had to pry open by hand.
要是我就不担心 所有的文物都完好无损
I wouldn't worry. None of the relics were damaged in any way.
丹尼
Danny.
如果你回来埃及
If you come back to Egypt,
你将会受到法老级别的欢迎
you will receive a welcome that will rival the pharaohs.
没错
Yeah.
再见 我的朋友
Goodbye, my friend.
我想我们来吧台前 他已经喝了几杯烈酒
I think he had, like, seven shots since we got to the bar.
也许他是芬兰人
Maybe he's from Finland.
那只是说笑的
That was a joke.
说到芬兰 他们给人的印象
About Finland. It's a national stereotype
就是喝得太多了
that they drink a little bit too much.
什么 好吧
What? Oh, okay.
我好像喝醉了
I think I'm drunk myself.
你在干什么呢 莱克西
What are you doing, Lexi?
五 四 三
Five, four, three...
快走 快走
Go, go, go.
快点 快点
Yalla. Hurry up, hurry up.
走 走
Go, go!
他们从两边来了
They're coming on both sides!
天啊
Ugh, God.
那些瑞士人把这个封起来了
The Swiss have sealed this off.
你不应该在那里
You shouldn't be here.
这些是我的人 我的安保
Well, these are my men, my security.
-他们都 -刚才有交火
- Are they all...? - There was a firefight.
-你的人为了保护文物而死 -文物
- Your men died protecting the relics. - The relics?
它们还在卡车上吗
They're still in the truck?
多少法鲁克的人被杀了
How many of Farouk's men were killed?
我们不知道这是不是法鲁克
We don't know that this is Farouk.
是他没错
It's him.
这有两具尸体
There were two bodies
并不在安保人员名单中
that weren't part of the security detail.
他只失去了两个手下 还没带走文物就走了
He only lost two men and left without the relics?
不可能
Not a chance.
没关系
It's fine.
他们有没有收集那边的弹壳
Did they collect the spent shells?
那些卡车旁边的守卫
From the guards near the truck,
有机械枪的弹壳
were the shells from their machine guns
收入证据了吗
taken into evidence?
还没有 法医刚在移♥动♥尸体
Not yet. The coroners are just removing the bodies.
我得去看看埃及艳后的王冠
I need to see Cleopatra's crown.
-这是假的 -珠宝
- It's a fake. - The jewels.
珠宝怎么了
What about them?
肖把宝石都在自♥由♥港时扯掉了
Shaw stripped the gems off the crown at the free port.
在摩达维亚被修复了
They were recovered in a Moldavian
换了珍贵的宝石 但是并没有调换王冠本身
precious stone exchange but never replaced on the crown.
法鲁克并不知道这点
Farouk never knew that.
他想让我们觉得他失败了
He wanted us to think he failed,
所以他们把守卫的尸体拖到
so they dragged the bodies of the guards
武装卡车附近好让我们认为
near the armored truck to make us think
他们为了抵抗他而死
they died fighting him off.
让我们想错了
Get us looking the other way,
而他就可以把原件卖♥♥出天价
while they sell the originals for top dollar.
我需要
I need to, um,
和这两位说几句话 拜托了
speak to these two for a moment, please.
我们得把文物谨慎地转移
We need to get the relics out of here discreetly,
把它们带到机场好马上归还埃及
bring them to the airport for transport to Egypt immediately.
-杰伊 我们不能 -不 听我说
- Jay, we-we can't... - No, listen to me, listen to me.
如果埃及人认为我的人和那些瑞士警♥察♥
If the Egyptians think that my men and-and the Swiss police
为了保护他们的国家荣誉而死
died protecting their national honor,
整个世界都会感谢我们 而我们都有损失
then the world thanks us and we're all comrades in loss,
但是如果我们告诉他们把 我们在交还后
but if we tell them that we lost their treasure
马上就把文物弄丢了
just after giving it back to them,
那我们只会掀起国际欣然大♥波♥
not only will we trigger an international incident
我们将要让东西方友谊后退几十年
that will set back East-West relations for decades,
我们还将告诉世界
we'll also be telling the world
法鲁克又一次赢了我们
that Farouk beat us again.
-所以我们要撒谎 -不
- So we lie? - No.
我们争取时间 直到我们抓到那个混♥蛋♥
We bide our time until we have the son of a bitch.
然后我们会告诉他们实话吗
And then we tell the truth?
然后我们就原璧归赵 没有人多说一句
Then we return the real relics, and no one's the wiser.
不 听着 我和你一样不喜欢这件事 丹尼
No, listen, I don't like it any more than you do, Danny,
但是现在有更大的危机
but there are... bigger issues at stake right now.
听着 伙计们 我要你把盒子放进车里
Listen, guys, I want you to put the boxes in the car.
遵命
Yes, sir.
快来快来 我们走吧
Come on, come on, let's go.
给莱克西·瓦齐里的包裹
Un pacco per Lexi Vaziri.
谢谢
Grazie.
普雷戈
Prego.
你什么时候开始把包裹送到这边来了
Since when do you get packages here?
从我的前任和他的未婚妻从罗马回来开始
Since my ex and his fiancé came back to Rome,
我的居住情况经常变动
my living situation's in flux.
这是从3D打印店来的
This is from a 3-D printing store.
这是私人物件
Yeah, it's personal.
女士的东西 什么
Lady business. What?
你知道 我从瑞士回来的飞机上
You know, I spent the entire flight back from Switzerland
都在思考你那个在接待处用的粉
trying to figure out what you were doing with that powder
是用来干吗的
at the reception.
然后我看到那种你手♥机♥相机发出的光 UV光
Then I saw the flash from your phone camera--UV light.
这听起来像是审问啊
This is starting to sound like an interrogation.
我需要叫来我的律师吗
Do I need my lawyer?
-我就是你的律师 -盒子里是什么
- I am your lawyer. - What's in the box?
莱克西 你想让我相信你吗 是什么
Lexi, do you want me to trust you or not? What?
指纹
Fingerprint?
我正在研究一条线索
I've been developing a lead.
你让我加入
You brought me in
是因为我有合同
because I have contacts,
而你又不想要脏了你的手
and you don't want to get your hands dirty dealing with them.
再有 我甚至不知道我能不能拿到这个指纹
Also, I didn't even know if I could get the print,
没有这个指纹 我的线索就没有用了
and without the print, the lead's useless.
我不想你有太高的期待
I didn't want to get your hopes up.
太高的期待
Get my hopes up?
你会为了些破东西而办个派对的
Ooh, you're gonna be party to shady things.
你想要办这样的派对吗
Do you want to be party to shady things?
剧集 | 血宝藏 | 导航列表