剧集 | 突然家人 | 导航列表
去跑步 好好把这件事想想清楚
I'm going on a run. I have to figure this out.
反正你也不会帮我
Clearly, you're not helping me.
-贿赂 -干扰
- Tampering! - Tinkering.
很高兴您能为贝切利先生
We are very grateful that you agreed to speak
作证
on Dr. Bechley's behalf.
这是我的荣幸
As I told Leon, it is my honor.
能劳您大驾
Mind pouring me a single malt
给我倒杯麦芽酒吗
and one for these gentlemen too
-给这些位先生也倒一杯 -不用了
- while you're at it? - Oh, no, thank you,
工作时间不让饮酒
um, actually, work.
泰德 等录完口供我们去喝一杯
Why don't we get a drink when we're finished, Ted?
好的
Fine.
那给我来杯雪顶咖啡吧
I'll have a coffee with cream, then--
要真正的奶油
actual cream, if possible,
虽然上帝让我们别给牛找麻烦
though God forbid we should inconvenience a cow.
路易斯博士
So Dr. Lewis...
我们从您的生活
Why don't we begin by you telling us
和事业谈起吧
about your life and career?
普林斯顿肄业 去了霍普金斯医学院
Oh, Princeton undergrad, Johns Hopkins Medical,
在波士顿作住院医 不怎么喜欢
residency at Boston--liked, did not love--
之后在纽约遇见一个女孩 结婚
met a gal from New York, got hitched,
在东大街86号♥开了个店
set up shop on East 86th,
在那遇到了这个无赖
which is where I met this rascal.
那时候你也就22吧
What were you, 22 when I started supervising you?
差不多
I believe so, yes.
很有天赋 能用拉丁语读医学论文
Ah, what a talent, read medical texts in Latin.
我跟他说没人会关心
I tried to tell him, "Nobody cares.
她们关心的只是能不能怀孕
All they care about is getting knocked up."
可他总是带着他的医学文献集
But there he was with his Corpus Medicorum,
永远准备好说出下一句引文
always at the ready with a quote.
谢谢你 亲爱的
Ah, thank you, sweetheart.
以前人们还对医生有所信任
In our day, people trusted doctors,
信任我们的工作
let us do the job we were trained decades to do,
我们也干的不赖 是吧 里昂
and we did it fairly well too, didn't we, Leon?
没错 泰德 我们干的不赖
We did. We, uh--we certainly did, Ted.
我觉得我们应该关注一下
But you know, I think we should stick--
你知道那些运气不好
You know where these people would be
不能拥有贝切利医生
if they didn't have the good fortune
主治医生的人会怎么样吗
to have Dr. Bechley as their physician?
他们会终生无后
They'd be childless,
最后也许会告他也说不定
and then they'd probably wanna sue him for that too.
你的激♥情♥让人印象深刻
Your passion is impressive.
也许我们能稍稍
But I'm wondering if maybe we could
沉稳一点
dial back the volatility just a bit.
你觉得这就算激动吗
You think this is volatile?
他觉得这就算激动了
He thinks this is volatile.
跟他说说在纽黑文那次
Tell him about that time in New Haven
和那个加油站服务员的事
with the gas station attendant?
-记得吗 -我记得
- Remember? - I do, actually, yeah.
那家伙想少找我零钱
Guy tried to shortchange me.
觉得我开的是奔驰
Figures, I'm driving a Mercedes.
我就不会发现 猜猜怎么的
I won't notice. Well, guess what.
-你发现了 -没错
- You noticed. - Damn right, I did.
我们休息一会吧
Think this will be a good time to take a break.
好主意
I think that's a--that's a great idea.
我们不是才开始嘛
Oh, we're just getting started.
怎么了
What's going on here?
泰德 你的教导和引领
Uh, Ted, I will be forever grateful
我终生难忘 导师
for your mentorship and your--your guidance, but--
怎么了
What is this?
怎么我突然感觉到敌意了
Why do I suddenly feel like the enemy here?
我很感激你愿意站在我这边
I so appreciate your willingness to stand by me.
真的 但我觉得
I truly do, but I don't think
我不需要你的证词了
that I need you to testify.
我不是 等等
-I've--I don't--no, no, no, no. -Wait--wait a second.
我们还是应该好好谈谈这件事
Now, Leon, we should probably talk about that.
我觉得你并不了解
I think that your views don't really align
真正的我
with who I am anymore.
好吧
Well...
祝你找到一个真正了解你的人
Good luck finding someone who aligns with you,
我都不知道你在说什么
whatever the hell that means.
我看了你的声明
I saw your statement.
然后呢
yeah?
对不起 罗克西
Look, I'm sorry, Roxy.
这些以前我都不知道
I, uh--I didn't know.
你怎么会知道呢
I mean, how could you?
我瞒着所有人
I kind of buried it away from everybody
包括我自己
including myself.
那家伙后来怎么样了 进监狱了吗
So what happened to the guy? Did they arrest him?
他的健身房♥都被封了
They are closing down all of his gyms,
应该是在接受调查吧
and I guess they're doing an investigation.
那就好
That's good.
见到你真好
It's good to see you.
见到你也是
You too.
罗克西·道尔 抱歉打扰了
Roxy Doyle? Sorry to interrupt.
我只是想说
Um, I just wanted to say
谢谢你的勇气
thank you for your bravery.
我看到你说的话后 就和我的丈夫
After I saw your statement, I talked to my husband
说了一段很多年前发生的
about something that happened a long time ago
我不堪回忆的事...
that I was ashamed of, and...
我也不知道 只想说谢谢你
I don't know. Just--thank you.
不客气
Oh, you're welcome.
经常会有这样的事吗
Does that happen a lot?
嗯 最近很经常
Yeah, it has been.
你听说过倭黑猩猩吗
Have you ever heard of the bonobo monkeys?
拜托 又是说教吗
Oh, man, is this gonna be another lecture?
嗯 但我保证会很有趣
Yes, yes, but I promise it's interesting.
倭黑猩猩
The bonobo species of monkeys
是绝对的母系社会
are hard-core matriarchal.
如果族群中的一只母猩猩被公猩猩威胁了
If a female is threatened by a male in the tribe,
她会发出
she makes this call,
"这家伙冒犯我"的声音
this "this dude is messing with me" sound.
所有的母猩猩都会从树上下来
And all the female monkeys descend from the trees
冲过去救她
and come running to save her.
它们单独可能并不强壮
They're not strong enough on their own,
但是聚在一起就是强大的力量
but together, they're a force.
你发出了声音
You made the call.
一方面来说
Well, on the one hand,
你这是男性角度的解释 但另一方面来说
you totally mansplained that to me, but on the other, um,
我还是挺喜欢的
I kind of really like that.
我发出了声音
I made the call.
我知道我们之间发生了很多事
Hey, um, I know that too much has happened between us
我们不会再在一起了
for us to get back together,
但是我们能偶尔一起出来吗
but would it be okay if we hung out once in a while?
我很乐意
I'd like that.
走吧
Come on.
你没事吧
You okay?
嗯 只是...我妈妈来过这里
Yeah, just--you know, my mom was here.
那肯定是
That must be Joyce.
你是乔伊斯吗
Um, are you Joyce?
我记得是 我来猜猜
Last time I checked. So let me guess.
婚礼是下个月
Uh, the wedding's next month,
你不知道怎么跳华尔茨
and you don't know how to waltz.
他已经结婚了 我没有
He--he's already married, and I'm not.
我知道怎么跳华尔茨
Uh-huh. And I know how to waltz.
恭喜
Congratulations.
那么 你们需要什么
So what do you need?
其实我是为了我妈妈来的
Actually, I'm here, um, about my mom.
她在80年代来这里上过课
She took some dance classes here in the '80s
和一个叫保罗·桑特的人
with a guy named Paul Saint.
剧集 | 突然家人 | 导航列表