剧集 | 突然家人 | 导航列表
What changed?
我开导了她
I talked some sense into her.
这个手术要做宫腔镜检查 微创手术
The procedure's hysteroscopic, minimally invasive,
最多一个小时
takes an hour, tops.
她开窍了
She saw the wisdom.
上班开手♥机♥声音 真是专业
That's a professional ringtone.
只是个约会软件 我以为我调静音了
It's just a dating app. I thought I had it on silent.
你又继续用约会软件了
You back on your dating app?
亲兄妹乱♥伦♥丑闻的热度还没下去呢
The paint's not even dry from the brother humper scandal.
-真是勇气可嘉 -勇气可嘉吗
- That's brave. - Oh, it's brave?
-只是约会 -不 你说得对
- I'm just dating. - No, I mean, you're right.
这没什么好觉得丢人的
It's-- it's nothing to be embarrassed about.
等等 这事丢人了吗
Wait, now it's embarrassing?
我不知道
I don't know.
我是纽约市的现代女性
Look, I am a modern woman in New York City
没错 我是在和人约会
and, yes, I'm dating,
但我会谨慎地去约会
but I'm dating judiciously,
别给皮维太太过多的压力
and don't put too much pressure on Mrs. Peavy.
那是她的选择 不是我们的
It's her choice, not ours.
贝切利医生
Dr. Bechley?
有什么事吗
Can I help you?
我叫布莱恩 布莱恩·麦迪逊
I'm Brian. Brian Madison.
我父母在你的诊所接受过治疗
You treated my parents at your clinic.
我发现你是我亲生父亲
I found out that you're my biological father.
爱荷华华州首府
我坐火车从得梅因来见你
I took the train from Des Moines to meet you
一路上我都在想
and-- and the whole way I imagined
我们见面的一刻会是怎么样的
what this moment would be like.
你知道的 法案尚未判决
Well, as you know, there's a pending court case,
所以我不能与你们有过多的交集
so I have to limit my interactions with--
这就是你要说的吗
That's what you have to say?
你做了这些事后 还用法律术语来搪塞人吗
Some stupid legalese after everything you've done?
你不明白我的处境
You don't just understand my position and--
我父母发现这件事后 一直争吵不休
My parents haven't stopped fighting after they found out.
-很对不起 但... -他们都分居了
- Very sorry to hear that, but-- - They're splitting up now.
-好 -你破坏了我的家庭
- Right. - You broke my family.
好吧 我犯了错 布莱恩
Well, okay, I made some mistakes, Brian.
很多错
Many of them.
我只是想帮人
I was always just trying to help.
我
I--
我们很快就能得到目击者的描述
We should have a description from the eyewitnesses soon,
但是于此同时
but in the meantime,
我们需要两名便衣警♥察♥
we need two plainclothes officers
驻守在贝切利医生家的楼前
in front of Dr. Bechley's building.
好
Yeah.
怎么回事 他没事吧
What happened? Is he okay?
没事 他只是受了点惊吓
Yeah. He's a little shaken up.
他什么不去医院
Why is he not at a hospital?
去了 他走了
He was. He left.
-医院让他走的吗 -不是
- They discharged him? - No.
他自己走的
He just left.
好
Got it.
伊迪 我为我的所作所为感到抱歉
Edie, I'm so sorry about what I did.
不如你进去
Why don't you get in there
确保罗克西不会采取私自采取行动
and make sure Roxy isn't planning any vigilante justice?
我已经忙得不可开交
I've got my hands full as it is.
不不不不
No, no, no, no.
我不想惹麻烦
I don't want any trouble.
我说认真的 茱莉亚
I mean it, Julia.
-你没事吧 -没事
- Are you okay? - Yes.
-是谁干的 -只是我的一个...
- Who did this? - Oh, just one of my--
是贝切利的其中一个孩子大老远从爱荷华州
It was a lunatic Bechley baby who came all the way here
坐火车来
from Iowa on a train.
我们得找到他 教育一下他
We have to find him and school him.
谁也不准教育任何人
No one's gonna school anyone.
他很生气 他表达了自己的观点
He was angry. He made his point.
你知道你应该去医院的
You know you should be at a hospital.
不 他们拍了X光片 我一切正常
No, they-- they took my X-rays. My vitals were fine.
我只是要休息一下
I just-- I need a little rest.
谢谢你过来
Thank you for being here.
这是我职责的一部分
It's part of my job.
但是不客气
But you're welcome.
我去加满苹果汁
I'll go top off the apple.
-伊迪跟我说... -没事
- When Edie told me-- - It's okay.
我没事
I'm fine.
你有事 你被人打了一顿
You don't look okay. You look like you got beat up.
你害怕吗 我们应该害怕吗
Were you scared? Should we be scared?
不 害怕的人是他
No, he's the one who seemed scared.
诊所怎么样
So how are things at the clinic?
老爸 你知道我们不该聊工作的事
Dad, you know we're not supposed to talk about work.
是的 但是我需要转移一下注意力
Yeah, but I need the distraction.
好吧
Fine.
其实我们现在有个很有意思的病例
Well, we have an interesting case right now, actually.
子♥宫♥隔膜
A uterine septum.
病人不确定是否要继续做
She's unsure if she wants to go forward.
这显然是她的选择 换做是你会给什么建议
Obviously it's her choice but what would you advise?
当然是做手术
Well, surgery, of course.
就是做宫腔镜检查 微创手术
It would be hysteroscopic, minimally invasive,
最多一个小时
take an hour, tops.
很好 谢谢
Okay, great. Thanks.
罗克西
Roxy. Hey.
我一直想问你
Been meaning to ask you, uh,
吃晚饭的时候
all that gay stuff that came out
内特爆出我同性恋的事
at the dinner from hell with Nate,
能不要告诉别人吗
could we just keep that between us?
伊迪丝 我绝对不会背叛你的信任
Edith, I would never betray your confidence.
我有很多同性恋粉丝
You know, I have a lot of gay followers.
我觉得自己有点像个偶像
I consider myself somewhat of an icon.
不是 我是说认真的
No, I'm serious.
我的人生不是你的体育明星族
My life is not for your gymnastics groupies
或是你需要的社交圈 或是你的朋友
or your social needs or your friends.
都不是
No one.
你和茱莉亚是我的朋友
You and Julia are my friends.
差不多是我唯一的朋友
You're pretty much it.
好
Okay.
很高兴你明白
I'm glad you understand.
好
Okay.
罗克西队
看起来不错 脚趾向上
That looks good. Point your toes.
那小女孩太胖了
That girl's overextended.
她的髋关节会受不了的
Her hip joints are gonna quit on her.
我觉得她没问题 她还赢过比赛
She looks good to me, and she's won competitions.
我不可能打败她的
I can't beat her.
不许再说丧气话
Hey, don't ever say that again.
你不仅能打败她
Not only will you beat her,
还能打败所有不看好你的人
you will beat everyone who told you you weren't good enough,
包括那个不自信的自己
including the voice in your own head.
我在车里是怎么跟你说的
What did I tell you in the car?
-2028年 -2028年
- 2028? - 2028.
没错 洛杉矶奥♥运♥会
That's right. Olympics are in LA.
我们自己的地盘 你会拿金牌
That's home turf. You're taking the gold.
说我听听
Let me hear it.
-我会拿金牌 -这么小声干什么
- I'm taking the gold. - Why are you whispering?
-这是个秘密吗 -我...我会拿金牌
- Is it a secret? - I- - I'm taking the gold.
-大声点 -我会拿金牌
- Louder! - I'm taking the gold!
没错
Yes, we are.
我是伊迪·帕尔莫 来见阿曼达·道尔蒂
Edie Palmer for Amanda Doherty.
州检方有举证责任
The burden of proof is on the state.
我会证明州检方
I will show that the state
没有能指证我委托人的证据
does not have evidence to convict my client.
再者
Furthermore,
州检方对我委托人所造成的伤害极为不公
剧集 | 突然家人 | 导航列表