剧集 | 僵尸国度(2014) | 导航列表
You're losing your head.
你神志越来越不清了
Jeopardizing the mission.
妨碍任务的完成
What do you know about the mission?
说的你好似了解这个任务一样
You're just here collecting a bounty.
你不过是为了获取赏金而已
I mean, who the hell are you anyway?
我想问 你丫到底是谁
Why are we dragging him along?
我们为什么要带着他一起走
Let's not get it twisted, old man.
不要转移话题 老头
I'm escorting this prisoner to California.
我要押送这名囚犯前往加州
And I'm not putting him in danger
除非有什么特别迫不得已的理由
without a damn good reason.
我不会把他置于危险的境地
This is not one of those reasons.
眼下我们面对的 就不是什么迫不得已
Yeah, well it ain't up to you.
是不是迫不得已 你说了不算
Want to find out if it is?
你想不想试试 万一我说了算呢
Settle down.
都别冲动
Nothing's happening tonight.
今晚大家都稍安勿躁
And in the morning we'll reevaluate.
明早我们再重新评估一下当前形势
You don't believe me?
你不相信我吗
I believe you.
我相信你
Come on, Doc. Don't let this take you down.
拜托 多克 不要让这点困难打败你
We push on.
我们奋力向前
We survive.
我们幸存下来
That's all we can do.
我们能做的只有这些
Maybe I'm tired of pushing on.
也许我已经对奋力向前感到疲惫
I know.
我知道
Get some sleep.
快去睡觉吧
There you have it.
说什么来什么
Opportunity presents itself just as I suspected.
和我想的一样 机会就这样呈现在你眼前
I'm telling you, kid. You must be magic.
我跟你说 孩子 你肯定是有魔力的
There is no end to our good luck since we met you.
自打我们遇到你 好运连连
It's true. And it runs in my family.
是真的 我家族就有这种先例
My uncle Gerald's been struck by lightning three times.
我叔叔杰拉尔德被闪电击中三次了
Keys!
车钥匙
I'm starting to believe you guys.
我开始相信你们了
Well we thought you mighta ran into some trouble.
我以为你们遇到什么麻烦事了
Just the usual.
像往常一样
Usually you're right on time. But don't matter.
一般你们都会准时到达 不过没关系
Uh. Swenson, get these old boys a drink.
斯文森 给这些老伙计们拿点喝的
I don't think we've met. It's usually the other two.
我们之前没见过吧 一般都是另外两个人
Those two clowns, former employees.
那俩人啊 被解雇了
It's the price you pay for delegating responsibility.
这就是要为责任委托所付出的代价
But that's not your problem.
不过这跟你们没关系
Oh yeah, it's hard to find good help.
没错 找到好帮手并不容易
We apologize on their behalf.
我们替他们向你道歉
That is not necessary.
那倒不必
So, how'd we do?
那么 今天情况如何
Been better, been worse.
时好时坏
Ain't that the truth.
可不是嘛
You get a drink, son?
你也来杯喝的吗 孩子
Ah, no, no, no, no, no. Kid's a mute.
不用 不用 这孩子是哑巴
Fell on his head as a baby.
小时候摔坏脑子了
But get him something stiff.
不过给他来点劲大的
All right. We can get him something strong.
好吧 我们可以给他来点浓度高的
Okay, hey! One more for the mute!
再给哑巴来一杯
Pretty good my ass!
干得漂亮
Well look, you done outdone yourselves!
你们超越了自我
Apparently we have.
很显然我们确实如此
I have been a rude host.
我真是个没礼貌的主人
I haven't even introduced myself. My name is Tyler Burr.
我还没介绍自己呢 我叫泰勒·布尔
This is my town. Burrtown.
这是我的城市 布尔城
Fitting.
挺相称的
Mr. Burr.
布尔先生
Mr. Smithson.
我姓史密森
This is my associate, Geronimo.
这位是我的同伴 杰罗尼莫
His granddaddy's part Apache.
他爷爷有部分阿帕切族[印第安部落]血统
And this is our old boy, Renfield.
这是我们的大男孩 雷菲尔德
We found him tied to a tree in Kentucky.
我们在肯塔基州发现他时 他被捆在树上
Well.
这样啊
My family came over on the Mayflower, Mr. Smithson.
我的家族乘五月花号♥来此 史密森先生
And we enjoyed a pretty good run of it too.
我们在这里经营得还不错
Until it all went to hell in a handbasket.
可惜后来一切都堕落得不成样子
Damn apocalypse.
都怪该死的末世
Oh, I'm talking about the War of Northern Aggression.
我说的是北方侵略战争[美国内战]
Fortunately what we have created here is a return to the glory
幸运的是我们依靠自己的辛勤劳动
made with our own hands.
又让这里恢复了往日的辉煌
And that is what this country is built on.
国家也是在这样的基础上建立的
Manufacturing.
我们有制♥造♥业
With able bodied individuals,
上帝把体格健全的人们
transformed by God himself into builders,
改造成为建筑工人
growers, energy creators.
农民 发电工人
We have electricity.
我们能发电
A working distillery.
有一家盈利性酿酒厂
And a community that keeps an eye on one another.
社区里的人们相亲相爱地生活在一起
We do not allow the afflicted to drag us into the mud.
我们不会让僵尸把我们拖下水
No sir.
绝不
We wrangle them, tame them, and turn them into a workforce.
我们严加看管 把它们驯化成劳动力
You're a man of vision, Mr. Burr.
你真是有眼光 布尔先生
Well it's all about protection, Mr. Smithson.
这一切都是为了受到保护 史密森先生
Without protection, this world's got no use for you.
失去保护 这世界对你而言就一无是处
It's as I always say.
就像我常说的
You only need one friend, so long as it's the right friend.
朋友不需要太多 一个靠谱的就够
Oh I've said so myself many times before.
我以前也总是这么说
You pay the piper, the piper keeps you safe,
你有付出 就一定有回报
facilitates a life of recreation.
就能过上逍遥自在的生活
You're gonna have to give me your friend's number.
请务必把那位朋友介绍给我
Any friend of mine is a friend of his.
我的朋友就是他的朋友
So enjoy some moonshine and some women,
你们继续去收集僵尸劳力之前
both of which we have in abundance,
尽情享受美酒和温柔乡吧
before you get back to your recruiting tour.
这两样我们这里多得是
Appreciate the offer, Mr. Burr.
感谢你的邀请 布尔先生
But me and my friends are on a very tight schedule.
不过我跟朋友们的行程安排得太紧了
We're gonna stay the night. Road will be too dark.
我们在这里住一晚 等会路上太黑
It's noon.
现在是正午
Eventually it's gonna be dark.
天总是要黑的
Well so true. So true.
就是 就是
My friends, let's freshen up those drinks.
朋友们 再满上一杯酒吧
Make sure you treat these boys right.
一定要好好招待这几位
Oh sweet Jesus, Hallelujah.
亲爱的耶稣啊 哈利路亚
Now we can get across the damn river and find the kid.
我们可以过河去找那孩子了
Oh come on.
别逗了
You really think you're gonna get this thing
你真的以为你能坐着这条破船
all the way across?
穿过这条河吗
I'm sure as hell gonna try.
我一定要试试
Doc. Don't waste your breath, Warren.
多克 别说废话了 沃伦
I'm going after him.
我要去找他
You do what you got to do, but I'm going.
你做你该做的 我去定了
What do you expect us to do?
你想让我们怎么做
Wait for you?
等你吗
Do whatever you want.
随便你
Then we head west.
那我们要往西走
Am I the only one that cares that 10k is out there?!
只有我一个人关心一万的死活吗
Of course not!
当然不是
I'm sorry.
不好意思
I thought there was a mission
我们的一举一动
that dictated our each and every action,
难道不应该由我们的任务决定吗
and that anything, anything
所有的一切 一切
was justifiable in service of the mission.
难道不应该都服务于我们的任务吗
We take care of each other. That's how we got this far.
我们相互照应 所以才能撑到现在
Without that, there is no mission!
抛开这一点 谈屁任务
Tell that to Cassandra, Doc.
跟卡桑德拉说去呀 多克
Or was she expendable?
难道她就该死吗
剧集 | 僵尸国度(2014) | 导航列表