Is that a watch? Yeah.
那是手表吗 是
What does it read?
显示是多少点
8:01 . - So does this one.
8:01 这个也是
What are they listing as the time of the crash?
是飞机失事的时间吗
7:52 p.M.
晚上7点52
Just nine minutes' difference. It's gotta be a mistake.
差了9分钟 只是个误会
Nine minutes. Do you remember
9分钟 史卡莉 你还记得
the last time you were missing nine minutes?
上次你也丢了的9分钟吗
Mulder, no one even reported the plane on radar.
穆德 没有人在雷达上发现这架飞机
These guys are just going off of
在发现黑匣子前
estimates until they can recover the data recorder.
他们只能估计
Yeah. Something just occurred to me.
是的 我想到了一些事情
What? I don't think we're gonna find Max Fennig after all.
什么 我想我们找不到马♥克♥思♥·芬尼
Just a few minutes ago,
只是在几分钟前
you were absolutely certain he was on this flight.
你还很肯定他在飞机上
Yeah, but I'm beginning to doubt whether
是的 但是我开始怀疑他是否和
he finished this flight with the rest of the passengers.
其他乘客一样完成这趟飞行
Hey! Get me a medic over here!
嘿 给我叫一个医生来这里
This man's alive! This man's alive!
这个人还活着 这个人还活着
Get me a medic over here! Somebody!
快点给我叫一个医生来这里
Right there! Let's go, let's go!
那边 快过去
We need an airlift to a burn unit as soon as possible!
我们需要空投一个烧伤设备过来
This man needs oxygen and a saline I.V.!
这个人需要氧气和生理盐水
Sir, can you hear me?
先生 你能听见我说话吗
Sir?
先生
I've got what you asked for.
我拿到了你要的东西
All of those are from Max?
那些都是马♥克♥思♥的吗
Every letter he ever wrote me.
他写给我的每一封信
You said to bring everything I had. I'm still not sure why.
你叫我把我有的东西带来 到底什么原因
Sharon, we believe that
莎朗 你还有事
there are things that you haven't told us.
瞒着我们
We need to know everything that you know. About what?
我们要知道你知道的所有事情 什么事
About Max. About where he's been. About where he's traveled.
关于马♥克♥思♥的事 他是从哪里来的 又要到哪里去
About exactly what it was he was carrying on that flight.
他带了什么东西上飞机
Did you find Max? No. But we found a passenger...
你找到马♥克♥思♥了吗 没有 但我们找到了一位乘客…
with severe burns, severe cellular damage.
他严重烧伤 细胞严重的被破坏
Burns that we wouldn't see unless
除非遇害者遭受强烈的辐射
the victim was exposed to a high level of radiation.
才会有这样的烧伤
Something Max was carrying?
是马♥克♥思♥带的东西吗
We need to know what that was, Sharon.
我们需要知道是什么 莎朗
If you're withholding any information,
如果你隐瞒了任何信息
there could be severe consequences.
会造成严重后果
Mulder?
穆德
Man's name was Larold Rebhun.
幸存者叫拉劳德·利伯汉
The manifest has him listed in seat 1 3-D,
旅客名单上他的位置是13-D
which is the aisle seat right here.
靠通道的位置
My guess is that Max Fennig was in 1 3-F, window seat.
我猜马♥克♥思♥·芬尼是13-F 靠近窗户的位置
But the manifest has a passenger in that seat as a--
但是旅客名单上写是…
Paul Gidney. It's an alias Max
保罗·吉德尼 这是马♥克♥思♥·芬尼
Fennig used in his letters when he went underground.
通信的时候所用的化名
He had many aliases, in fact,
他有很多化名
one of which he used to get a job...
其中的一个名字是在科罗拉多州
at the Rocky Flats Environmental Energy Site in Colorado...
洛奇菲拉特斯环境能源公♥司♥上班用的
where they handle and store
公♥司♥里贮藏了
uranium 235 and weapons-grade plutonium.
铀235和武器级钚
Do you think Max was carrying plutonium?
你认为马♥克♥思♥带了钚吗
Mulder, the burns on that
穆德 那位乘客的脸
passenger's face were deep-tissue radiation burns.
被深层组织的辐射烧伤
I don't know how else he might have gotten them.
我不知道他怎么被辐射的
What would Max be doing with that? I don't know.
关马♥克♥思♥什么事 我不知道
He wrote hundreds, maybe even
他写了几百次甚至一千封信
a thousand letters describing his abductions,
描述他的被绑♥架♥的经历
but beginning in January,
但是在二月初
he started making vague references to a theft.
他开始含糊不清的提到一个盗窃的事
Now, it seems to me from
从信上得知
reading it that he started to get the idea...
他开始了干一些
that he'd come on to something that was very dangerous.
非常危险的事情
So what caused this crash?
那是什么导致了飞机失事呢
If he was carrying fissile plutonium, Mulder,
如果他携带了易爆的钚的话 穆德
and it became exposed in the cabin,
可能在机舱内爆♥炸♥
it very conceivably could have caused the crash.
这就自然而然地导致飞机的坠落
You want to know what I think, Scully?
你想知道我是怎么想的吗 史卡莉
I'm gonna tell you.
我告诉你
I think Max was abducted,
我想马♥克♥思♥被绑♥架♥了
sucked right out of this door at 29,000 feet,
在29000英尺高 从这扇门被吸走
and the burns we're seeing are a result of that abduction.
我们所看到的烧伤 正是绑♥架♥的结果
Mulder And all the evidence will point to this conclusion,
穆德 所有证据将证明这一点
but it will be dismissed
但因为它的可能性
because of its improbability, its unthinkability.
和可信度而被忽略
Mulder The crash of
穆德 无法找到
flight 549 will go unsolved unless we prove it.
549航♥班♥的失事原因 除非我们能证明
When Max is returned, he's going to
就算找到马♥克♥思♥
tell us the same story unless someone gets to him first.
他告诉我们的是一样的故事 除非有人比我们先找到他
Mulder, Max is returned. I found out a few minutes ago.
穆德 马♥克♥思♥找到了 我是几分钟前知道的
They found his body a short way from the wreckage earlier today.
他们今天早些时候找到他部分遗骸
You're positive of this?
你肯定是他吗
Traveling under the name Paul Gidney, seat 1 3-F,
保罗·吉德尼的名字 座位是13-F
with the same burns as his seat mate.
和他的邻座是一样的烧伤
There's still no explanation for this crash.
还是不能解释这次失事的原因
But you guys are willing to make a determination as to whether
你们的结论是在失事前
there was an explosion.... pre-impact or as we can see--
飞机就在空中爆♥炸♥了
But the data only points to an explosion...
但是数字显示是在
after the aircraft--
飞机失事后爆♥炸♥的
Did you make a positive I.D. On Max Fennig?
你确认马♥克♥思♥的身份了吗
Well, they've located the cockpit voice recorder...
他们找到驾驶舱话音记录器
and the flight data recorder.
和黑匣子
And? And the I.I.C. Is making a statement to the press...
还有呢 咨♥询♥中心向新闻界声称…
saying that there was a
说那完全是飞机
complete systems malfunction on the plane.
故障造成的失事
In other words, there's still
换而言之 仍然
no explanation for what brought this plane down.
解释不了飞机失事的原因
No, not yet, but they are
不 还没有 但是他们
taking a careful look at the emergency exit door.
仔细的检查了紧急出口
And while they cannot explain the radiation readings,
他们不能解释辐射是怎么回事
they are not ready to attribute it as the direct cause.
他们不准备把它归于失事的原因
They're not able to, or they're not willing to?
他们是不能还是不愿意
Why can't you just accept the facts?
穆德 为什么你不能接受这些事实
Because there are no facts.
因为它们不是事实
What they're telling you, what
他们告诉你的
they're gonna report, they're the opposite of facts.
他们将要报道的 都和事实相反
A claim to ignorance of the facts.
罔顾事实
Claimed steadfastly,
郑重其事的
ignorance becomes as acceptable as the truth.
宣布虚假消息 让谎言成真
What would you like them to report?
那你想他们报道什么呢
That there is not one wristwatch on
裹尸袋里的尸体
any of those bagged bodies. The watches have been stolen.
手表全不见了
Are you accusing these men of covering evidence?
你是指责这些人掩盖事实吗
These men? No.
这些人吗 不是
These men are trained to
这些人是识别活动零件
identify moving parts-- hydraulics, electronics.
液压 电力什么的
They're trained to reconstruct
进行零件
those parts in the past and arrive at the present.
重组和再现
But they can't do that
但不是他们
because somebody has stolen the past from them.
是另有其人
Nine minutes of it. Nine minutes that became a lifetime...
9分钟 9分钟 毁了那些
for those passengers and now for their families.
乘客和他们家人的一辈子
Someone has got to figure
有人得解释
out what happened in those nine minutes.
那9分钟发生了什么事
Somehow, we've got to get that back.
我们要设法还原事实
Louis Frish? Yes, sir.
路易斯·佛莱希吗 是的 先生
剧集 | X档案(1993) | 导航列表