剧集 | 金装律师 | 导航列表
You're my first client as name partner.
您对我来说非常重要
You're very important to me.
再有人成为新冠名合伙人的时候
Well, I suppose we'll find out the truth
我再看你是不是真的这么想了
when someone else makes name partner.
你在说什么啊
What are you talking about?
我不傻
I'm not an idiot.
我知道我在你们律所是个烫手山芋
I know that no one in your firm wants to deal with me.
不是这样
That's not true.
事实上 你是我争取来的
In fact, I fought for you.
你可能以为你是费力争取的
You may have thought you were fighting for me,
但我知道我是杰西卡扔给哈维的
but I know that Jessica dumped me on Harvey,
看起来你一成为冠名合伙人
and it seems that the second you made name partner,
哈维就把我扔给了你
Harvey did the same thing to you.
哦 你不知道啊
Oh, you didn't know that, did you?
那看来我们是挺有缘的
Then maybe we were meant for each other,
因为我们都是被抛弃的那个
since we're both left out of the club.
你背叛了我
You betrayed me.
你高谈阔论地说要修复友谊
You make this big speech about repairing our friendship,
结果只是说说而已
and all it was more words.
你在说什么啊
What are you talking about?
你说服了我去接下琼的单子
You convinced me to take Joan,
然后顺便隐瞒了你其实
while conveniently leaving out the fact
是在帮哈维的事实
you're doing Harvey a favor.
路易 那不是我劝你原因
That's not why I did it, Louis.
好 那你现在告诉我 哈维受得了琼吗
Well, just tell me right now, can he stand her?
受不了 但他是打算留着这个单子的
No, but he was gonna keep her
因为你...
because you--
伤害了他宝贵的感情 我知道
Hurt his precious feelings. I know.
我觉得很抱歉
I felt so awful about that.
知道吗 路易 你是该抱歉的
You know what, Louis? You should.
并且 你也该为你现在对我犯浑
And while you're at it, you should feel pretty awful
感到抱歉
about being a dick to me right now.
可是你又骗了我
You lied to me again.
我没有 路易 我是又为你争取了一次
No, Louis. I fought for you...again.
你没有
No.
你把琼说得很重要
You made Joan sound important.
"哈维成为冠名合伙人的时候
"The first client that Jessica gave Harvey
"杰西卡给他的第一位客户"
when he made name partner."
她的确很重要 路易 但是你看不到
She is important, Louis, but you can't see that
因为你想要的不是客户
because you didn't want a client.
而是从哈维那里夺走些什么
You just wanted to take something away from Harvey.
我要的是尊重
What I want is respect.
那就别再一意孤行了
Then get out of your own way
加入我们 跟我们合作
and get on the goddamn team.
你是说那个瞒着我迈克秘密的小团体吗
You mean the team that kept Mike's secret from me?
不 路易
No, Louis!
我是指那个会保护成员的团队
I mean the team that protected its own,
因为团队就应该这样
because that's what teams do.
而且 我本不应该告诉你
And, you know, I shouldn't even be telling you this
因为她没打算告诉你
because she wasn't going to,
但是如果你需要更多的证据
but if you need a little bit more evidence
来看我们会为队友做什么
of what we do for each other,
那就看看瑞秋
then take a look at Rachel,
因为她给卡特里娜找了份工作
because she got Katrina a job.
-什么 -正是
- What? - That's right.
你之前的律师
Your former associate,
但是你却对瑞秋肆意践踏
and you've been treating Rachel like shit.
所以 如果你吼够我了
So, if you're done yelling at me,
我建议你在最近搞砸的那么多事里挑一个
then I suggest you go fix one of the thousand things
好好弥补一下
that you have screwed up lately,
因为我们已经不想再为你争取什么了
because the rest of us, we are done fighting for you.
罗斯先生
Mr. Ross.
你肯定是伊安了
Ah, you must be Ian.
千万别叫我罗斯先生
And, please, don't call me Mr. Ross.
-叫迈克就好 -没问题
- Mike is fine. - Ah, sure.
多谢来电 迈克
Hey, thanks for your call, Mike.
皮尔逊-斯佩克特是家很棒的律所
Pearson Specter is a great firm.
你也是个很棒的候选者
Ah, well, you're a great candidate.
我很好奇为什么你还在面试
I'm a little curious why you're still interviewing.
我听说斯卡登确定要雇你了
I heard you had a solid offer at Skadden.
对 但斯卡登-阿布斯不是皮尔逊-斯佩克特
I do, but Skadden Arps is no Pearson Specter.
你确定不是因为
Are you sure it's not because
你担心他们会发现你挂了
you're worried they'll find out that you failed
吉拉德教授的法律职业道德课
Professor Gerard's legal ethics class?
-什么 -我去
- What? - Oh, shit.
你不知道啊
You don't know.
他收了你的两万五千块
He hasn't changed your grade,
但没有给你改成绩
but he still has your $25,000.
你到底是谁
Who the hell are you?
我的确有跟你说的那个身份
I'm exactly who I said I was.
没有跟你说的身份是
The only thing I left out is that
吉拉德教授是我的客户
Professor Gerard is my client.
他不可能因为这事惹祸上身
Well, he can't be in trouble for this.
我很清楚
I'd know.
不是这个
He's not.
他被指控在执行联邦仲裁期间
He's being accused of accepting a bribe
收受贿赂
while conducting a federal mediation
就因为这事
because of this.
那不是我的问题
That's not my problem.
现在是你的问题了
It's your problem now,
所以你得签了这个
which is why you're gonna sign this.
那是什么
What is that?
是份誓言证词
It's a sworn affidavit
说明你给吉拉德的钱是借款
stating the money that you paid Gerard is a loan.
那我的成绩怎么办
Well, what happens to my grade?
保持原样 因为亨利·吉拉德
It stays the same because Henry Gerard
没有收钱改成绩
doesn't take money to change grades.
胡说八道 我们有协议
That's bullshit. We had a deal.
把这看作你在现实世界的第一课吧
Yeah, well, consider this your first lesson in the real world.
协议会有变
Deals change.
我不管什么世界
I don't care what world it is.
反正我什么也不签
I'm not signing anything.
那太糟了
That's too bad,
因为那样 事实会被披露
because the truth will come out.
照我的办法 你只是挂门课
And this way, you're failing a class
而不会因贿赂教授
instead of getting thrown out of school
而被丢出学校
for bribing a professor.
全任你选了 伊安
It's up to you, Ian.
你想收下一个不及格成绩
You want an F,
还是彻底丢掉法律职业生涯
or do you want to not have a legal career at all?
我签了这个 贿赂指控就没了吗
So I sign this, and the bribery allegations are gone?
也没人会知道
And no one ever knows a thing.
但我还得把钱还给伊安
But I still have to pay Ian back the money.
借款就是这样
That's the way loans work.
你说话的语气好像我是怪物
You say that like I am a monster.
我的语气是说那是事实
I say it like it's true.
你知道吗...
You know...
你从没让我说明钱是做什么的
you never let me tell you what the money was for.
你没听懂 我说过我不在乎
You didn't listen to me when I told you I don't care.
那谁是怪物呢
Who's the monster now?
我不在乎是因为你总说
I don't care because you always said
背景情况并不重要
the circumstances don't matter.
那你在乎迈克盘问我之后
Well, do you care that after Mike grilled me,
我对他印象深刻
I was so impressed with him
好奇我为什么会忘记他吗
that I wonder why I'd forgotten him.
于是我去看了旧档案
So I looked through my old records,
想看看他成绩怎么样
just to see how he did,
但找不到任何关于他
but I couldn't find any record of him
听我课的记录
ever being in my class.
就像他们也不会找到任何
Just like they're not gonna find any record
关于你收学生贿赂的记录一样
剧集 | 金装律师 | 导航列表