剧集 | 麻烦一家人(2019) | 导航列表
听着 我刚刚不应该
Look, I shouldn't have said what I said
说那些我上过的直男 其实是弯的
about the straight guys I hook up with really being gay.
他们也许是双性
They may have been bi.
或者泛性恋
Or pan.
流性 或者还在探索中
Fluid, questioning.
也可能是喝醉了
Or, drunk.
你喜欢这个男的吗
So do you like this guy?
嗯 我喜欢
Yes, I like him.
但是
But...
但是
But...
我不知道我自己
I don't know how I feel about...
对自己啪的人还啪其他男人这件事 怎么想
having sex with a guy who has sex with other guys.
我不是恐双
And I'm not bi-phobic.
- 我只是 - 只是第一次
- I just... - It's new.
对
Yeah.
双性恋对于一些人
Bisexuality is a hard thing
来说 是很难理解的
for some people to wrap their head around.
我是说 对于和谁在一起这件事上
I mean, why do we have to put ourselves in boxes
为什么非要局限自己呢
when it comes to who we want to be with?
难道不应该是只在乎这个人吗
Shouldn't it just be about the person?
你是生而如此智慧吗
Were you like, born a wise old man?
有点儿吧
Kinda.
总有人需要做成熟的那一个
Someone had to be the mature one.
这个碧池压根都不回我们的消息的吗
Is this bitch not even gonna answer our texts?
她大概埋在那一堆结案陈词里睡着了
She's probably asleep buried under all those summaries.
她没有
She's not.
我帮她弄完了
I helped her finish them.
她不是说不需要帮助吗
I thought she didn't want any help.
我猜 是不需要你的帮助吧
From you, I guess.
她其实还挺聪明的
She's actually pretty smart.
如果她能让威尔森做几个自♥由♥派的判决
I wouldn't be surprised if she could pull
我也不会太惊讶的
a few liberal decisions out of Wilson.
我很怀疑
I doubt it.
好吧 他肯定是看到她的什么闪光点了
Well, he obviously sees something special in her.
就像你说的 你资历老
Like you said, you have seniority
他却把这么重要的案子给了她
and yet he gave her the only constitutional case
我们在这儿 说不定也就这一次
he's likely to get while we're here.
你猜怎么着
You know what?
我们不能再等卡莉了
We can't wait for Callie.
备忘录我们就自己写吧
Let's just write this memo ourselves.
我们已经把先例都找出来了
We already pulled the precedents,
- 这也就是一个人的活儿了 - 好啊 那我做
- it's really a one person job. - Fine. I'll do it.
然后独占功劳吗
And get all the credit?
不 要不就扔硬币吧
No. Why don't we flip for it?
- 我们不要扔硬币 - 正面还是反面
- We're not flipping... - Head or tails?
正面
Heads.
是正面
It was heads.
你赢了
You win.
该死
Damnit.
是你的主意
It was your idea.
好了 你写备忘录吧
Fine. You write the memo.
我也需要好好睡一觉了
I could use a good nights sleep.
我不知道 我觉得我再也不会去约会了
I don't know. I don't think I'm ever going to date again.
他不错啊
He is fine.
那是谁
Who is that?
- 嘿 - 嘿
- Hey. - Hey.
我以为你不会来
I didn't think you'd come.
有地方我们能说说话的吗
Is there somewhere else we can talk?
嗯
Yeah.
好吧 他们现在去脱衣舞俱乐部了
Okay, now they're at a strip club.
就好像是故意在嘲讽我
It's like they're mocking me.
好了 Ins直播的时间到了 燥起来吧
Okay. Time to go Insta-Live. Let's fire it up.
不 我受够了
No, I'm over them.
不成功便成仁
Go big or go home.
你想让这些人尊重你吗
You want these boys to respect you?
让他们看看大姑娘都是怎么浪的
Let's show them how the big girls get down.
来吧
Let's go.
好
Okay.
怎么样啊 亲们
'Sup, fam?
哈 看看我们这边儿是什么光景
Ha! Look what's going down at the Coterie.
超燥的 不开玩笑
We're getting lit and not taking shit.
是啊 看看
Uh-uh. Look at.
得有多蠢你们才不来
How dumb are you to not come through?
艾利克斯 你个大傻冒
Alex, you giant asshole.
- 大姐 - 咋了
- Dude! - What?
艾利克斯是我老板
Alex is like my boss.
所以呢 话是我说的 不是你
So? You didn't say it. I did.
好吧 但他会觉得是我说了你才会说的
Okay but he's gonna know that you said it because I said it.
哦
Oh.
好吧 快删了
Well, take it down.
他已经看到了
He already saw it.
我绝逼要被炒了
I am so fired.
我们只有这种嬉皮士啤酒
So all we have is some hipster beer.
希望可以
Hope that's okay.
嗯
Yeah.
很好 谢谢
It's fine, thanks.
我只有这一张我们的照片
It's the only picture I have of us.
有一段时间了
It's been a minute.
你看起来不错啊
You look good.
你还是张娃娃脸
Still got that baby face.
你还是没有
You still don't.
好吧 别人不相信你是我哥哥 也不是我的错
Well, it's not my fault nobody ever believed you were my big brother.
你知道吗 你头发梳成这样
You know, with your hair so high,
总是让我看起来 比你矮一头
it always make you look, like, a foot taller than me.
好吧 那你矮
Okay, that's why you're short
- 都是我头发害得 - 你猜怎么着 就别提了吧 好吧
- 'cause my hair. - You know what? Don't even go there. Okay.
你想看看屋顶吗
You wanna see the roof?
上面很美
It's beautiful up there.
你一直都住哪儿
Where you been living?
你想要什么
What you up to?
听着 我不是来这儿跟你聊天的
Look, I ain't really come here to chat.
妈妈生病了
Mom is sick.
这次是真的吗
For real this time?
你为什么对她非要那么刻薄
Why you gotta be so hard on her?
她都耍了我们多少次了
How many times has she played us?
我就不应该来
I shouldn't have come here.
你把她赶出你的生活很长一段时间了
You cut her out of your life a long time ago.
不 我是在保护我们
No, I was protecting us.
不 你应该让我来保护我们
No, you should've let me protect us.
- 你那时才11岁 - 我们那时候也没事儿
- You were 11. - And we were okay.
不 我们那时候在挨饿
No! We were hungry.
我们那时候翻箱倒柜的找零钱
We were hunting for change in the couch
就为了就街角的小卖♥♥店买♥♥包薯片
so that we could get chips at the corner store.
- 你不应该打电♥话♥给儿童保护协会的 - 那你怎么没打那通电♥话♥
- You shouldn't have called CPS. - Why didn't you call?
我才10岁 我都知道我们过得并不好
I was 10 and I knew we weren't okay.
那你在体制里 过得好吗
Was the system any better for you?
因为我过得很不好
'Cause it sure as hell wasn't for me.
我以为他们会把我们放在一起
I thought they would keep us together.
你想干嘛就干嘛吧 玛莉卡
Just do what you want, Malika.
你一直都是这样
You always have.
我还是觉得 你应该去看看妈妈 不要到时候为时已晚
I still think you should see Mom before it's too late.
也许你下次还能过来
Maybe you could come through again?
我不知道
I don't know.
嘿
Hey.
我希望我没让事情变得很奇怪
I hope I didn't make things weird with anyone.
你什么意思
What do you mean?
卡莉
Callie.
你是不是和她在一起
Are you hooking up with her?
- 是达维亚跟你说的吗 - 不
- Did Davia tell you that? - No.
只是两个漂亮姑娘搬进这儿了
It's just that two pretty girls moved into the loft.
剧集 | 麻烦一家人(2019) | 导航列表