剧集 | 犯罪现场调查:迈阿密(2002) | 导航列表
发生什么事了 我不知道
What happened? Uh, I don't know.
我们刚发现他倒在地上 他这是怎么了
We just found him like this. What happened to him?
警官 出了什么事了
Officer, what is going on?
他已经没有脉搏了
He doesn't have a pulse.
找紧急医疗队过来 是的 长官
Get an EMT in here. Yes, sir.
借过
Excuse me.
我想他是我解剖过的人中最高的一个
I think he's the largest one I've ever caught.
我不明白了 好端端的人
Look, I don't understand. How did he end up
怎么就突然倒在拘留室地板上死了
on the floor of the holding cell?
假设这个是Victor的脑袋
Pretend this is Victor's head.
那些凝胶就是他的脑子咯
And I assume the gelatin is his brain?
没错 在车祸之前
Which, before the crash,
大脑是固状的
was a solid mass. Mmhmm.
但之后呢
But then...
他的颅内受到了弥漫性轴索损伤
He suffered a diffuse axonal injury from the impact,
这就引发了一连串的缺血
which started an ischemic cascade
引发了细胞凋亡
that caused apoptosis
最终导致神经元细胞坏死
leading to neuron necritis.
他的头摇晃得太厉害 就伤了脑子
His head shook so hard, it broke his brain?
组织间裂隙及血管撕裂肉眼观察不到
Fractured with invisible cracks.
一旦Victor的大脑停止工作 他的肺和心脏也就停工了
Once Victor's brain stopped working, so did his
他这是怎么了警官 出了什么事
lungs and heart. What happened to him, Officer? What is going on?
但是我和他在事故后谈话时
But he was fine.
他的状态还是很好啊
I spoke with him after the accident.
他说话条理清楚得很
He was completely coherent.
所以这是"说着话就死掉"的典型表现
It's called "talk and die" syndrome.
推撞扯断了神经
The jostling rips the nerves apart,
从而引发脑神经萎缩 这需要时间
causing the brain cells to atrophy, which takes time.
他可能还能拖好几天之后再突然死亡
He could've gone on for days before dropping dead.
这样车祸中丧生的人员数量
Huh. This brings the body count
从一个增加到两个
on this accident to two.
老兄 这个世界太疯狂
Man, it's insane.
我是说 那个人就站在那
I mean, the guy was standing right over there.
我看他气色还不错啊
Looked fine to me.
是啊 我赌他肯定以为自己逃过一劫
Yeah, I bet he thought he dodged a bullet.
不管怎样 Walter
Anyway, Walter, last time I checked
你又不能指控一个死人驾车杀人
you can't charge a dead man with vehicular manslaughter.
看上去民事诉讼还是免不了的
Looks like the family may still want to pursue civilly.
所以Horatio要所有人都谨慎着点
So Horatio wants all the "i's" dotted and "t's" crossed.
要我告诉你车祸经过吗 Walter
Okay, you want me to tell you what happened, Walter?
好啊
Yeah.
Victor Emparo车速过快
Victor Emparo came out of the stop sign
从停车标志那冲到迎面驶来的车上
too fast into oncoming traffic.
案子结了
End of case.
咱去吃饭吧 朋友 直到发现实质上的证据
Let's go eat. Yeah, case isn't closed
案子才能算结了
until we got some solid physical evidence, my friend.
我很饿啊
I'm hungry.
我发现 最北端的碎片显示
And what I got here says the northernmost end of the debris
撞击点离参考点大约有
indicates a point of impact approximately
12英尺3英吋
12 feet, three inches from the point of reference.
并且根据Victor Emparo的证言
And according to Victor Emparo's account,
他当时在西南角处右转
he was turning right from the southwest corner.
从SUV上的损坏判断
And judging from the, uh, damage done to the SUV here,
它是从后面拱了宾利
it rearended the Bentley.
这也说明SUV一定是从桥上驶过来
Which means the SUV must have been coming from that way, over the bridge.
正是
Exactly.
轮胎印子的宽度与SUV的轮胎一致
Yeah, width of the mark is consistent with an SUV's tires.
唯一的问题就是
Only problem is,
这组轮胎印说明车是从路中♥央♥突然变道
this tread is arcing away from the center of the road.
就朝着宾利拱过去了
It's turning into the Bentley.
如果有人迎面要断你的道
If somebody cuts you off, your natural reaction
第一反应该是躲开 免得出车祸才是
is to turn away, avoiding the crash.
你突然趴车底下干什么
How in the hell did you fit under there?
刹车痕显示在撞车之前
The skid mark under there indicates
SUV的司机还是踩了紧急刹车
the SUV jammed on its brake before the impact.
那位七尺的高人一定是说谎了
Our sevenfooter definitely had some lies up his sleeve,
但是证据却不这样看
but this doesn't look like one of them.
事故不是由他引起的
He didn't cause this accident.
但是SUV咋飘忽不定就变道了呢
But what caused the SUV to swerve so erratically?
是躲动物呢
Maybe an animal?
还是要躲路上的碎片
A piece of debris?
也许是母亲当时在化妆
Maybe the mother was putting on makeup.
还可能是在打电♥话♥
Maybe she was talking on a cell phone.
我真不想这样说 还有一种可能
Okay, or maybe, and I hate to say this,
有些人早晨的咖啡里
some people like to add a little somethingsomething
喜欢加点好料
to their morning coffee.
这位母亲有瘾啊
Mom with a habit.
以前也见过这样的
Seen that before.
跟你说 我这就打电♥话♥给Loman医生
Tell you what… I'll, uh... call Dr. Loman,
看看是否能快点拿到毒检报告
see if I can't get a rush on that tox report.
血液中酒精浓度是每百毫升182毫克
The blood ethanol level is 182 grams per hectoliter.
那这个结果会造成什么影响
So where does that put us?
醉酒的标准是每百毫升115毫克
My math says .115.
这很明显超过法律规定的界限
That's definitely over the legal limit.
她连制陶轮都摆弄不好
She shouldn't have been behind a pottery wheel,
更别说是方向盘了
much less a steering wheel.
Ballard先生 你们家一早要去哪里
Mr. Ballard, where was your family going this morning?
孩子们在德雷克海滩参加赛前动员会
The kids were at a pep rally at Drake Point Beach.
我的妻子开车送他们过去
My wife dropped them off
开完会再接他们回来
and she picked them up when it was over.
送完孩子后接孩子之前她都去哪了
Any idea where she was between drop off and pick up?
我不清楚
I don't know.
她打电♥话♥来 我没有接
She called, but I didn't answer.
我在 我在开会
I was… I was in a meeting.
那时我根本没想到会出大事
And I didn't think anything of it at the time.
但是
But maybe…
如果我接了电♥话♥ 这一切就不会发生
maybe if I'd picked up, this wouldn't have happened.
我很抱歉
I'm sorry.
Ballard先生
Mr. Ballard…
你的妻子有酗酒的问题吗
did your wife have a drinking problem?
没有
No.
当然没有 为什么这么问
No, of course not. Why do you ask?
因为她血液中的酒精浓度超过 法律规定的界限
Because her blood alcohol level was over the legal limit.
我们出去吃饭时
I mean, when we'd go out,
她会随餐喝一杯红酒
she'd have a glass of wine with dinner,
仅此而已
but that's it.
Karen绝不会酒后驾车
Karen would never drink and drive.
我们家里
We have
还有两个孩子在
two teenagers living under our roof.
家里甚至连一瓶酒都没有
We don't even keep any liquor in the house.
这不能说明她没有酗酒的问题
Doesn't mean she didn't drink.
我了解我妻子
I know my wife.
Ballard先生 我家也有个酒鬼
Mr. Ballard, I have an alcoholic in my family.
我知道这话听着有些刺耳 不 这话不刺耳
I know this is hard to hear. No, this isn't hard.
这压根就是胡扯
It's just wrong. It may be,
究竟是还是不是我的工作会查明的
it may not be, but it's my job to find out.
另外一辆车的司机呢
What about the other guy?
那个偷车的家伙 你们不该找他谈谈吗
The one who stole the car… shouldn't you be talking to him?
那个司机今早死于拘留室
The other driver died in custody this morning.
我们也已证实
We've also proven
事故不是他的过错
it wasn't his fault.
事故原因肯定还有其他解释
There has to be another explanation.
很抱歉
I'm sorry...
我知道了 知道了
I know, I know, I know.
你想知道在车祸之前
You want to know where Karen Ballard was driving
Karen Ballard去了哪里 我了解
prior to the accident, I get it.
但是这个GPS坏得很彻底
But this GPS is pretty banged up.
数据能补救回来吗
Can we retrieve the data?
先交叉手指祈求
Well, cross your fingers…
你有好运气再说
and your toes.
剧集 | 犯罪现场调查:迈阿密(2002) | 导航列表