It was this homeless guy. Had to be. Really?
是那个流浪汉 一定是 真的
Yeah. You expect us to
是的 你想让我们
believe that he broke in to Wilder's apartment,
相信他闯进怀尔德的公♥寓♥
killed him for $50,000 worth of books
为了价值五万美金的书杀了他
just to sell it to you for 100 bucks?
然后以一百美金卖♥♥给你
Doesn't add up, pal.
这不合理 老兄
Where were you Sunday night?
你周日晚上在哪里
Home... alone.
在家 独自一人
Well, I wouldn't worry. You won't be alone in your cell.
我不会担心 你在监狱里不会孤单的
Rikers is overcrowded these days.
里克尔斯[纽约监狱]最近人满为患
Let's have C.S.U.
让鉴证组去卢卡斯
take samples from Lukas' apartment and office,
公♥寓♥和办公室提取样本
run them against what they recovered.
再与他们发现的样本对比
Might be something that puts him at the crime scene, yeah.
也许能发现他身处犯罪现场的证据
In the meantime, we should check on his story
同时我们也该查查
about the homeless guy, just in case.
他说的那个流浪汉 以防万一
It's a nice day to be out in the park.
今天天气不错 正好去公园
Can I buy you a hot dog?
给你买♥♥个热狗吗
They're supposed to be finding that homeless guy.
他们应该去找那个流浪汉
I don't know how they're gonna do that
但他们互送秋波
when all they can do is make goo-goo eyes at each other.
还怎么工作呢
Beckett's a good cop.
贝克特是个好警♥察♥
She can canvass and make goo-goo eyes at the same time.
她可以一边查案一边暗送秋波
Maybe we should call the motel, see if Benny's turned up.
也许我们应该致电旅馆 看看本尼是否现身
I just called ten minutes ago. Besides, chances are,
我十分钟前刚打过 另外有可能是
this book guy that Demming's got in the lockup did it.
戴明抓的那书贩子干的
Oh, don't say that.
别这样说
What? Oh.
什么
You want to be the one to crack it, not Demming, right?
你想成为破案的功臣 而不是戴明
Well, the guy is not even homicide.
那家伙甚至不是凶案组的
Doesn't that bug you just a little?
这难道不让你有点恼火吗
Maybe a little.
也许有点
But that's not why it bugs you, is it?
但那不是你恼火的原因
Just heard back from the phone company.
刚从电讯公♥司♥得到的消息
Only one call came into the motel room
斯嘉丽·奥哈拉入住那家旅馆房♥间的四天里
during the four days that it was rented to Scarlett O'Hara.
只有一个电♥话♥打进去
Ooh, let me guess. Rhett Butler, right?
让我猜猜 白瑞德[《乱世佳人》男主角] 是吗
Rhett butler? See what I did there?
白瑞德 了解笑点了吗
Call lasted two minutes. Came in around the same time
通话时长两分钟 就在怀尔德旧情人说
that Wilder's ex said he went up to the room.
他进房♥的那个时间打的
Well, the only one who would've known Wilder was there
唯一知道怀尔德在那里的人
would've been the woman planning to meet him.
肯定是和他幽会的那个女人
Maybe she called to say she was running late.
也许她打来说她迟到了
Yeah, well, here's the money part...
是啊 接下来才是重点
The call came from Wilder's company.
这电♥话♥来自怀尔德的公♥司♥
He was having an affair with someone from work.
他和公♥司♥同事有染
Yeah, but unfortunately, the way that they route the calls,
是的 但很不幸 他们追查到的电♥话♥
we were only able to narrow it down to an extension
我们只能把范围缩小到
on the third floor of his building.
公♥司♥三楼的一个分机
Well, and we can rule out all the men,
我们可以排除男士
since we know Scarlett was a woman.
因为我们知道斯嘉丽是个女的
Yeah, and most likely, it was the woman
没错 最有可能的是
that Wilder was fighting with at his apartment.
这女人是和怀尔德在公♥寓♥里吵架的那个
There's gotta be a way we can figure out who it was.
肯定有方法可以找出她是谁
We could do a sound lineup.
我们可以进行声音辨认
Sound lineup?
声音辨认
Yeah, we bring in the guy who overheard the argument,
我们叫偷听吵架的那家伙
have him listen to voice samples from all the women
听听三楼所有女士的声音样本
on the third floor, see if he recognizes any of 'em.
看看他能不能认出那个声音
You can do that?
可以吗
We don't even need to bring any of the women in.
我们甚至不需要叫那些女士来
We can patch into the voice mail system,
可以进入语♥音♥留言系统
pull samples from there.
提取样本
You guys, if this works,
伙计们 如果成功的话
I'll keep you both in shave cream for a year. Deal.
你们俩一年的剃须膏我包了 成交
You found him?
你们找到他了
Take a seat.
坐下
Yeah, we got lucky. Apparently, Marty the junkie here,
是的 运气不错 显然马蒂是个瘾君子
is a permanent fixture in that part of the park.
公园的那个地区是他的据点
He was panhandling right about
他就在卢卡斯买♥♥书
where Lukas said he bought the books.
那地方行乞
Which Marty's already admitted to
而且马蒂承认以一百美金
selling to him for 100 bucks.
把书卖♥♥给了他
Has he admitted to breaking into Wilder's apartment?
那他承认入室抢劫怀尔德的公♥寓♥了吗
Well, that's where things get interesting.
接下来就很有趣了
His alibi for the break-in is solid.
他入室抢劫的不在场证明成立
He picked up a few extra bucks at a soup kitchen,
他在一家救助站做了几小时清洁工
cleaning up after hours.
赚点外快
Claims he found the books in a garbage can.
他说是在垃圾桶捡到的那些书
Says he saw somebody dumping them there
还说看见是有人扔在那里的
a couple hours after our murder.
就在凶案发生的几小时后
Which, pretty good bet, that is our killer.
那人肯定就是凶手
I'm gonna sit him down with a sketch artist now.
我要带他去做凶手人像素描
Come on, Marty.
走吧 马蒂
Any leads on our mystery woman?
神秘女人那里有线索吗
Actually, yes.
事实上有
Hey, you've reached Katie Marks.
这是凯蒂·马克斯
I'm not at my desk right now.
我现在不在座位上
Leave a message, and I'll get back to you as soon as I can.
请留言 我会尽快回复
That's not her. Okay. I will cue to the next one.
不是她 好吧 下一个
So did Marty the junkie say he got a good look
瘾君子马蒂说他正好看到
at who it was that tossed the books? Pretty good, yeah.
扔书那人样子 没错 是的
Hopefully, one of these two leads will pan out.
希望两条线索有一个会有突破
Yeah, hopefully. I'm gonna go and check on that sketch.
希望是 我去看看那个素描图
Leave a message or try my cell.
留言或打我手♥机♥
Okay, how about this one?
好的 这个呢
Hi, this is Jane.
嗨 我是简
I'm away from my desk, so please leave a message.
我不在座位上 请留言
No dice, huh? You've reached Sophie.
不是吗 我是苏菲
I can't take your call right now,
我现在不能接听你的来电
so leave your name and number and I'll get back to you.
请留下你的名字和电♥话♥ 我会回复你
Next one.
下一个
Only three more.
还剩3个
Hi, this is Lisa Jenkins.
嗨 我是丽莎·詹金斯
If you've reached this, that means I'm out of the office.
如果你听到这个 说明我不在办公室
Please leave a message. That's her.
请留言 就是她
Lisa Jenkins? That's the woman we interviewed.
丽莎·詹金斯 就是我们询问的那个
You sure?
你确定吗
Yeah, I'm positive.
是的 很肯定
Remember our deal, Castle.
记住我们的交易 卡塞尔
It was Lisa Jenkins.
是丽莎·詹金斯
Wilder was fighting with Lisa..
怀尔德当时和丽莎吵架...
That's a pretty solid likeness. Yeah, right?
非常有可能 是的
What?
什么
It's Marty's sketch of the man he saw tossing the books.
这是马蒂看到扔书男子的素描
Wilder's cousin--Blake.
怀尔德的表哥 布雷克
So we have a witness who says that he heard Lisa Jenkins
我们有一个证人听到丽莎·詹金斯
in a knock-down-drag-out with Wilder,
和怀尔德大吵一架
and another one says
还有一个证人说
that he saw Wilder's cousin dumping his books.
看到怀尔德的表哥扔书
But what we don't have from either suspect is motive.
但我们没查到两位嫌疑人的杀人动机
Easy. Lisa's affair with Wilder went south.
简单 丽莎和怀尔德奸♥情♥出现了问题
They could no longer work together side by side,
他们不可能再一起共事
and she didn't want to have to quit her job.
但她却不想被迫辞去工作
Detective Demming? Oh, it could be anything.
戴明探长 什么都有可能
I don't know. Maybe Blake didn't like the fact
我不知道 也许布雷克不愿意看到
that wilder grew up to be more successful than him.
怀尔德比他更成功的事实
Maybe he was sick of getting beat at golf.
也许他已经厌倦了高尔夫总也打不赢
Golf, really? To be honest with you,
高尔夫 真的吗 老实说
I'm not that concerned about a motive right now.
我现在不关心动机这事
剧集 | 灵书妙探(2009) | 导航列表