There's only one place it can be.
也许吧
Perhaps.
之所以我说我们把这件案子看反了
When I said that we had been
looking at this case the wrong way around,
是因为我突然间
it was because I have been forced suddenly
想到了受害者
to think about the victim.
只要想到这点 我马上就领悟出了
And as soon as I did so, I apprehended that
可以诠释这案子的唯一的想法
the only way that this case made any sense to me at all
就是:如果福斯卡蒂尼是勒索者
was that if Foscatini was the blackmailer.
你是想告诉我们福斯卡蒂尼也是个勒索者?
Are you trying to tell us that
Foscatini was a blackmailer too?
没有“也” 总督查
Not "too," Chief Inspector.
福斯卡蒂尼才是那个勒索者
Foscatini was the blackmailer.
什么意思?
What do you mean?
关键之处 就如我一开始怀疑的那样
The crucial point, as I suspected from the start,
是从楼上厨房♥送下来的晚餐
is the dinner that came down from the kitchens above
也就是5月6日晚上摆在这桌上的晚餐
and was served at this table
on the evening of the 6th of May.
你还记得晚餐有什么菜吗 黑斯廷斯?
Do you remember of what that meal consisted, Hastings?
嗯 嗯...
Uh, well, uh...
我记得有汤
I know there was some soup.
10号♥公♥寓♥
Flat ten.
照着菜单订了两份餐
Order for two from the a la carte menu
要求用电梯送下去
sent down by lift.
什锦菜汤
Soup Julienne,
配红葡萄酒的菜式
filet de sole Normande,
牛排
tournedos of beef,
和一份大米蛋奶酥
and a rice souffle.
我的饭菜没半点问题 你得知道
There was naught wrong with my food, you know.
那我们看到的餐桌上还剩下什么?
And what did we find left on the table?
两只咖啡杯
Two coffee cups,
里面的黑咖啡还没喝完
both with the remains of black coffee,
一盘水果
a dish of fruit.
没人用过的甜点盘
Nobody's used their dessert plates there.
还有两只酒杯 里面都有些波特酒
And two glasses, both with the remains of port.
很好 黑斯廷斯
Well done, Hastings.
可是 你们看 福斯卡蒂尼并没有吃晚餐
But, you see, Foscatini, he did not eat any dinner.
你说什么?
I beg your pardon.
法医的验尸报告
The report of the post mortem from the pathologist
表明他的胃 是空的
revealed that the stomach, it was quite empty.
那么让我们假设阿斯卡尼奥只来过这间公♥寓♥一次
So let us suppose that Asciano made a visit to
Addisland Court to this apartment only the one time.
就是在谋杀的前一天
That would have been the day before the murder.
你们该记得格雷夫先生对我们说的话
You'll remember what Monsieur Graves told us.
我来见福斯卡蒂尼伯爵
I'm here to see Count Foscatini.
我该怎么称呼您 先生?
What name shall I say, sir?
马里奥·阿斯卡尼奥
Mario Asciano.
他在等我
He's expecting me.
我带他进去了 虽然伯爵并没通知我他要来
I showed him in, although the
Count hadn't said he was coming.
我想点两份午餐
I'd like to order lunch for two.
10号♥公♥寓♥
Flat ten.
我知道他们吃了午餐因为我听到伯爵点了菜
I know they had lunch because I heard the Count order it.
好像阿斯卡尼奥先生把他手提箱里的
Signor Asciano seemed to have something in his case
什么东西给了伯爵
which he was offering the Count.
我不太肯定 但我觉得他是在要钱
I'm not really sure, but I
think he was demanding money for it.
可如果阿斯卡尼奥那晚没来这里 那会是谁?
But if Asciano didn't come here that night, who did?
是谁吃了晚餐?
Who ate the dinner?
答案明摆着 不是吗 总督察?
The question answers itself,
does it not, Chief Inspector?
是谁告诉我们阿斯卡尼奥来过两次?
Who told us of the second visit of Asciano?
格雷夫 那个男仆
Graves, the servant.
令我起疑的是我看到的
I was suspicious when I saw
这个被仔细摆回原位的电♥话♥听筒
that the victim had replaced
most carefully the telephone receiver.
当我看到窗帘时我明白了
I knew when I saw the curtains,
它们没放下来
they were not closed.
可这和窗帘有什么关系?
But what have the curtains got to do with it?
福斯卡蒂尼伯爵已经死了 我的朋友
Count Foscatini was already dead, mon ami,
在格雷夫先生点餐时
by the time Monsieur Graves ordered the dinner.
伯爵告诉我这位先生
The count told me the same gentleman
今晚会来吃饭
would be coming to dinner this evening.
我为他们上了晚餐 之后又上了波特酒
I served them dinner, and after I brought in the port,
伯爵说晚上没事我可以休息了
the count told me I could
have the rest of the evening off.
他们进了书房♥后我就出来了
They went into the study, and I went out.
只有一个人
There was only one person
能杀死福斯卡蒂尼伯爵:
who could have killed Count Foscatini:
格雷夫先生
Monsieur Graves.
他说的有关第二次做客的事统统都是谎话
What he told us about the second visit was all lies.
就像他骗我们说他的的职位一样
In the same way he deceived us about his position,
有关那天晚上的事他也骗了我们
he deceived us about the events of that night.
然后 为了误导我们
And then in order to mislead us,
这位格雷夫先生在砸坏闹钟之前调好时间
our Monsieur Graves alters
the clock before he smashes it,
接着他就不得不独自吞下了两份晚餐
and then he had to eat both dinners himself.
当然 他没想到该把窗帘阖上
Of course he did not think to close the curtains.
可如果他吃了双份晚餐
But if he ate both the dinners,
阿斯卡尼奥的指纹又怎么会跑到
how come Asciano's fingerprints were on
玻璃杯和咖啡杯上呢?
the glass and coffee cup?
在阿斯卡尼奥前一天来吃午饭时 他就把指纹存了起来
He kept them back from when Asciano
really came to lunch on the previous day.
可为什么他要杀死他主人?
But why would he want to kill his master?
为了那笔阿斯卡尼奥付给他主人的钱 这就是原因
For the cash his master got from Asciano, that's why.
他现在有钱了 可以去任何他想去的地方
He'll have enough money to go anywhere he wants.
但愿我们不会太迟
Let's hope we're not too late.
贝多思中士
Sergeant Beddoes,
通知所有在码头的人一旦看到埃德温·格雷夫 立即逮捕
get an immediate watch put on
all ports for one Edwin Graves.
是的 没错 就是那个男仆
Yes, that's right; the servant.
还有机场
And aerodromes.
“通缉谋杀福斯卡蒂尼伯爵的凶手”
"Wanted for the murder of Count Foscatini."
等等
Wait a minute.
他有条船 He's got his boat.
- 船? 在哪里? - Boat? Where?
噢 等一下
Oh, wait a minute.
噢!
Oh!
波罗 你记得那张照片
Poirot, you remember the photograph.
噢 非常简洁
Oh, very trim.
在哪儿?
Where was it?
菲利斯幻想号♥
Fantasia Felice.
他到底把船放哪儿了?
Where on Earth did he keep it?
奇切斯特! Chichester!
- 什么? - What?
上面写着的
That's what it said.
菲利斯幻想号♥ 奇切斯特
Fantasia Felice, Chichester.
肯定就藏在这儿
This must be where it is hidden.
我希望你没记错 黑斯廷斯上尉
I hope you're right about this, Captain Hastings.
我也这么想
And so do I.
我记得就是奇切斯特
I know it was Chichester.
我们已经通知了当地警方
We've told the local police.
他们随时可以行动
They'll be standing by.
我一个人没看见
I can't see anyone.
我告诉过他们要躲好点儿
I've told 'em to stay well hidden.
肯定就是那条船
That's definitely the boat.
旁边还停着一辆艾利索-弗莱恰
And there's an Eliso-Freccia parked right next to it.
看
Look.
格雷夫的情妇?
Graves' fancy woman.
好 她正朝着船走去
Well, she's heading for the boat.
可怜的莱蒙小姐
Poor Miss Lemon.
噢 我的上帝!
Oh, my Lord.
我把莱蒙小姐给忘了
I'd forgotten about Miss Lemon.
又怎么了?
Now what?
最好上去看看
Better go on board.
你现在告诉我
You tell me now.
我的钱在哪儿?
Where is my money?
嘿!
Hey!
行了 行了
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表