剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
我也不想,
撒克逊人的想法就……
neither would I,
the Saxon mind is...
够受的了。
quite enough.
亨廷顿在场
真的那么重要吗?
Does it really matter
that Huntingdon was there?
重要的是我在场。
It matters that I was there.
我真不该带罗伯去。
I should never have taken Rob.
来吧。
Come on.
那里有人。
There's someone there.
怎么了?
What is it?
阿勒颇觉得
在树林里看到了人。
Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
在那里,我看到了。
There, I see him.
待在这里。
Stay here.
你好?
Hello?
是你吗?
狩猎时的那个人?
Is it you?
From the hunt?
我想
我认出你了。
I thought
I recognized you.
但也许不是。
我在这里。
- But perhaps not.
- I'm here.
你在哪?
Where are you?
你是那个青蛙女孩。
青蛙女孩?
- You're the frog girl.
- Frog girl?
你小时候常在森林里
抓青蛙。
You used to collect them
in the forest, as a child.
我会把它们
放到护城河里,是的。
I would take them
to the moat, yes.
果然是你。
So it is you.
你为什么躲着?
Why are you hiding?
我没有。
I'm not.
哦。
Oh.
这样好多了。
That's better.
我不习惯
被一棵树搭话。
I'm not used
to being spoken to by a tree.
为什么,它们有很多话要说,
Why, they have much to say,
而且你不能
对树说谎。
and you cannot lie
to a tree.
说谎?
Lie?
我看你的撒克逊礼节
一点也不缺。
I see your Saxon manners
lack for nothing.
谁教你
这么大胆的?
Who taught you
to be so bold?
我母亲教我
读书写字,
My mother taught me
to read and write,
我父亲教我
森林的知识和它的秘密。
my father taught me
of the forest and its secrets.
所以他要负责。
So he is to blame.
你在这里做什么?
What are you doing here?
在狩猎会上……
At the hunt...
你为什么说
该被血标记的是他们?
why did you say it's them
who should be blooded?
我父亲的人!快走!
My father's men! Go!
永远不许跟她这样的人
在一起,小子!
Never with the likes
of her, boy!
明白吗?
Understand?
这是诺曼人的土地!
This is Norman land!
幸好
你父亲不在这里。
A good thing
your father isn't here.
驾!
Yah!
护林官洛克斯利一直
窝藏偷猎者。
The forester Locksley has been
harboring poachers.
你的土地和头衔的
地契
The deeds
to your land and title
都在你的名下,
由国王签署。
are in your name,
signed by the King.
这个国王——
下一个国王就能推♥翻♥它。
This king--
the next could undo it.
一个诺曼国王会把土地
归还给撒克逊人?
A Norman king grant lands
back to Saxons?
我表示怀疑。
还有其他撒克逊人
- I doubt it.
- There are other Saxons
的土地已经
被归还了。
whose lands have
been restored.
只有那些皈依了
基♥督♥的人。
Only those who have
taken Christ.
如果洛克斯利
窝藏偷猎者,
If Locksley is
harboring poachers,
听起来不像是个准备
跪倒在十字架前的人。
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
他是诺曼底的叛徒
和罪犯。
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
你有证据吗?
And you have proof of this?
我有。
I do.
怎么回事?
What happened?
我摔倒了。
I fell.
打猎的时候。
While hunting.
罗伯特·德·洛克斯利
住在这里吗?
Does Robert of Locksley
live here?
需要帮忙吗?
May I help you?
我是亨廷顿的玛丽安。
I am Marian of Huntingdon.
哦,不必麻烦了。
Oh, that's not necessary.
罗伯,你最好过来一下。
Rob, you'd better come.
我来道歉,
I came to apologize,
为我父亲手下
那样对待你。
for the way
my father's men treated you.
我没受伤。
I wasn't hurt.
尽管如此,
这也是不可原谅的。
All the same,
it was unforgivable.
你就住在这里?
呃,是的,嗯……
- This is where you live?
- Uh, yes, um...
你想进来吗?
不,呃……
- would you like to come in?
- No, uh...
……谢谢。
...thank you.
我出来骑马。
I'm out riding.
天气真好。
It's a beautiful day.
哦……我母亲做的。
Oh... my mother made it.
我们要去参加一个婚礼。
We're going to a wedding.
它……很迷人,
It's... fetching,
确实。
to be sure.
我路过教堂的时候,
I passed the chapel
on my way,
但没看到有
婚礼的迹象。
but there was
no sign of a wedding.
哦,不是在教堂
举♥行♥的婚礼。
Oh, it's not a wedding
in the church.
祝大家今天愉快。
I bid you all a fine day.
你想和我们一起去吗?
Would you like to join us?
如果不在教堂,
又没有神父,
If it's not in a church,
and there's no priest,
那谁为他们主持婚礼呢?
who marries them?
通常是村里的长者。
Usually the village elder.
村里的长者?
A village elder?
在主眼中
怎么才算合法呢?
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
喝醉和跳舞。
Getting drunk and dancing.
在婚礼上跳舞?
Dancing at a wedding?
你会看到的。
You'll see.
万寿菊。
Marigolds.
你喜欢吗?
You like them?
"万寿菊"意思是
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表