剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
Take them to the dungeon.
痛苦总能让人开口。
Pain has a way
of loosening all lips.
【哀伤的音乐】
【远处咳嗽声】
伊莎贝尔?怎么了?
Isabel?
What happened?
他们抓走了磨坊主一家。
They took the Millers.
什么?
我丈夫出♥卖♥♥♥了他们。
- What?
- My husband betrayed them.
为什么?
Why?
为了赏金。
The reward.
士兵们进来搜查那些亡命之徒。
Soldiers came in,
looking for the outlaws.
他们说磨坊主一家和他们是一伙的。
They said the Millers were
joined up with them.
我丈夫……
My husband...
他告发了他们……
he told on them...
把士兵引到了这里。
brought the soldiers here.
我该怎么办?
What am I going to do?
约翰:挖,挖。
Dig, dig.
我挖到一个。
【笑声】
I got one.
我挖到一个!
I got one!
【呼气声】
你怎么不发信♥号♥♥?我们差点杀了你。
Why didn't you signal?
We could've killed you.
我以为我已经死了。
Think I died already.
我差点跑死。
I almost ran myself
to death.
你回来干什么?
What are you doing
back here?
他叫我回来的。
He told me to come back.
他?谁?
He? Who?
老天爷啊。
Christ almighty.
他是怎么做到的?
How'd he do that then?
一个征兆。
A sign.
他倒是不客气啊,
He's not shy, is he,
告诉你他想要什么之类的。
telling you
what he wants and all.
更像是警告我。
Warning me, more like.
你们俩怎么又回这边来了?
What caused you two
to come back this way?
误会。
Misunderstanding.
在酒馆里惹了点麻烦。
Got into a little trouble
in the tavern.
把钱弄丢了。
Lost our coin.
哦。
Oh.
嗯……
Well...
也许这是天意,
perhaps it is providence
我们谁都没有别处可去。
that none of us had
any else place to go.
呃,可能吧。管它是什么呢。
Eh, probably.
Whatever that is.
【喘息声】
看那个。
Look at that.
真正的复活。
Proper resurrection.
耶稣也把你送回来了吗?
Did Jesus send you back, too?
什么?
没什么。
- What?
- Nothing.
这位是谁,抹大拉的玛丽亚?
Who's this,
Mary Magdalene?
伊莎贝尔,来自磨坊主的村子。
Isabel,
from the Millers' village.
他们被抓走了。
被抓走了是什么意思?
- They've been taken.
- What do you mean, taken?
要被绞死。
我们必须救他们。
- To be hung.
- We must save them.
救他们?不可能。
Save 'em? Not likely.
再说了,我以为我们都散伙了。
Besides, I thought
we was all done.
如果你不想帮忙,我自己去。
If you don't want to help,
I'll do it alone.
不,那是自杀。
No, that would be suicide.
我们一起去。
We'll do it together.
斯普拉加特:啊,得了吧,你知道英雄的下场吗,
Ah, come on, you know
what happens to heroes,
他们倒在泥泞中流血而死,而世界照常运转,
they bleed out in the mud,
while the world moves on
把他们忘了——
我们走。
- without them--
- We're going.
约翰:我们不能就这么走进诺丁汉。
We can't just
walk in to Nottingham.
到处都会是士兵。
There'll be
soldiers everywhere.
他们上绞架前会得到祝福。
They'll be blessed
before they're hung.
由圣爱德华修道院的修士们。
By monks from
the Friary of St. Edward.
他们总是为将死之人祝福。
They always bless the damned.
所以呢?
所以,我有个主意。
- So?
- So, I have an idea.
【不祥的音乐】
【压抑的哭泣声】
你可能不信,但我不想伤害你。
You may not believe me,
but I don't wish to hurt you.
我没什么可隐瞒的。
I have nothing to hide.
很好。
Good.
你叫什么名字?
What is your name?
我叫拉尔夫·米勒。
My name is Ralph Miller.
拉尔夫?!
Ralph?!
你是个女孩。
You're a girl.
你的名字,孩子。
Your name, child.
【尖叫】
是罗斯玛丽!
It's Rosemary!
她叫罗斯玛丽!
Her name's Rosemary!
【哭泣】
你们抢劫了主教吗?
Did you rob the Bishop?
你们抢劫了主教吗?
是我!是的!
- Did you rob the Bishop?
- I did! Yes!
是我!【哭泣】
I did!
带下一个进来。
Bring in the next one.
不!不!
No! No!
不!不!不!
No! No! No!
不!不!不!
快走!
- No! No! No!
- Come on!
【尖叫声】
他是哑巴!他说不了话!
He's mute!
He can't speak!
我们走着瞧。
We shall see.
我们抢劫了主教!
We robbed the Bishop!
我们杀了他的手下,把他洗劫一空。
We killed his men
and robbed him blind.
我们很快就会审问你。
We shall get to you
soon enough.
这些就是抢劫你的异教♥徒♥吗?
Are these the heathens
that robbed you?
是的。
Yes.
但还有更多人。
But there were more.
我们也会找到他们。
And we shall
find them as well.
你们当中谁……
Which one of you...
是恶魔罗宾汉?
is the devil Robin Hood?
他,你们永远抓不到。
Him, you'll never catch.
【戏剧性音乐】
【马嘶声】
【马嘶声】
【不祥的音乐】
我可以收留它,但你在里面
I can take him,
but you'll be hard-pressed
很难找到房♥间。
to find a room in there.
为什么这么热闹?
绞刑。
- Why so busy?
- Hanging.
总能带来好生意。
It's always good
for business.
怎么了?
What's wrong?
我父亲死在那里。
My father died there.
这次会不一样。
This time will be different.
我去酒馆了。
I'm to the tavern.
【远处人群 chanting】
【欢呼声】
【chanting 继续】
对不起,父亲。
I'm sorry, Father.
【chanting 继续】
诺曼人。
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表