剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
你们这儿最好的肉,还有更好的麦芽酒。
Best meat you have,
and better ale.
你有钱付吗?
You got coin for that?
我自己找个地方坐。
Have myself a sit.
【咯咯鸡叫】
男人:
那是郡长,
That was the Sheriff,
我敢打赌是去抓那些亡命之徒。
hunting them outlaws, I bet.
我们需要停下来过夜了。
We'll need to stop
for the night.
【雷声大作】
去诺丁汉。
To Nottingham.
【咕哝声】
【远处隆隆声】
休:【回声】总有一天,当你准备好……
One day, when you're ready...
戈达会带你去的。
Godda will lead you.
【低语回声】
【喘息声】
【蝙蝠吱吱叫】
【空灵诡异的音乐】
【空灵诡异的音乐继续】
休:【回声】那块石头,它来自一个圣地。
That stone,
it's from a sacred place.
森林的心脏。
The heart of the forest.
【音乐渐弱】
【牛羊叫声】
拉尔夫:妈妈……
Mother...
【火焰噼啪声】
【低沉的咆哮声】
【远处狼嚎声】
【低沉的咆哮声】
哦……
Oh...
你是来送死的吗?
Did you come here to die?
【低沉的咆哮声】
我——我不会伤害你。
I-- I won't hurt you.
我也只是想找个栖身之所。
I only want shelter, too.
你分享洞穴,我分享食物。
You share the cavern,
I'll share my food.
【呜咽声】
给。
There.
谁也不该饿着肚子死。
No one should die hungry.
好。
Good.
我们达成协议了。
We have an accord.
父亲……您能祝福这食物吗?
Father...
would you bless the food?
当然。
Of course.
主啊,求祢降福我们,及祢所赐的
Bless us, oh, Lord,
and these, Thy gifts,
这些礼物。
which we are about to receive.
【轻柔的音乐】
在上帝创造的世界里,没有比家庭更伟大的礼物了。
There is no greater gift
on God's Earth than family.
母亲之爱的纽带。
The bond of a mother's love.
兄弟姐妹之间的亲情。
Of kinship between siblings.
父亲的庇护。
Of a father's protection.
没有什么比这样的爱更强大。
Nothing is
as powerful as such love.
家庭之爱保护我们平安。
Familial love keeps us safe.
它将受到考验。
It will be tested.
先是温柔地,然后是猛烈地。
Softly, then fiercely.
【轻柔的音乐继续】
但它永存。
But it remains.
【硬币叮当声】
无论我们是否孤单……
Whether we're alone...
迷失……
lost...
还是在寻找我们的道路。
or searching for our path.
【轻柔的音乐继续】
没有什么能如此有力地联结我们,
Nothing binds us so powerfully,
而我们能有此爱,实属幸事……
and we are blessed...
to ever have it.
阿门。
Amen.
神父:阿门。
Amen.
【火焰噼啪声】
休:【回声】如我所说……
As I said...
戈达会带你到这里。
Godda would lead you here.
父亲。
Father.
休:古人称这个洞穴为子♥宫♥。
The ancients
called this cave a womb.
这不是老狼来送死的地方。
It's not
where old wolves come to die.
这不是坟墓。这是一个重生之地。
It's not a tomb.
It is a place of rebirth.
你还有很多事要做。
You have much to do.
你在说什么?
What are you talking about?
你将变成什么样。
What you will become.
你前方有什么。
What lies ahead for you.
你是谁。
Who you are.
我真希望我知道。
I wish I knew.
我一直只想成为像你一样的人。
I only ever wanted
to be like you.
一个林务官。
你远不止如此。
- A forester.
- You are so much more.
远胜我所能及。
More than I could ever be.
你想让我成为什么?
What would you have me become?
一个杀手?
A killer?
一个罪犯?
你将变成
- A criminal?
- You will become
诺曼人应得的样子。
what the Normans deserve.
一个让他们心惊胆战的人。
A man who will strike fear
into their hearts.
一个你会为之羞愧的儿子。
A son you would be
ashamed of.
不。
No.
一个让我骄傲的儿子。
A son who will make me proud.
倾听你的弓。
Listen to your bow.
它会告诉你它的射程。
It will tell you its reach.
倾听你的心。
And listen to your heart.
它会告诉你什么是对的。
It will tell you what is right.
我记得你教给我的一切。
I remember everything
you taught me.
休:最重要的是记住,
More than anything, remember,
无人能逃脱他的使命,罗伯特。
no man can escape
his purpose, Robert.
回到他们身边去。
Go back to them.
他们会在橡树下等你。
They'll be waiting for you
at the oak.
【马嘶声】
沃里克:搜这个地方!
Search the place!
士兵:看那边。
Look over there.
【门砰的一声】
沃里克:
哦,我们这里有什么?
Oh, what do we have here?
【咕哝声】
你们这些小子在打架。
You boys have been fighting.
带走!
【咕哝声、呻♥吟♥声】
Bring them!
放开我!
求求你,求求你,住手!
- Let go of me!
- Please, please, stop!
放开我!
Let go of me!
你们藏匿了他们!郡长要抓的罪犯!
You hid them!
Criminals the Sheriff sought!
不,我们没有!我们根本没做过那种事!
No, we didn't!
We did nothing of the sort!
烧了田地!
女人:不!
- Burn the fields!
-No!
【远处喊叫声】
【哭泣】不,求你了,不-不-不……
No, please, no-no-no...
【戏剧性音乐】
【戏剧性音乐】
【空灵的低语声】
【喘息声】
【戏剧性音乐】
【戏剧性音乐继续】
他们看起来不像是凶残的恶魔。
They don't appear to be
vicious devils.
他们参与了。
They were part of it.
至少是这样。
If nothing more.
哼。
Hm.
【咕哝声】
【喘气声】
【咕哝声】
谁给你包扎的伤口?
Who sealed your wound?
回答大人。
一个修士。
- Answer His Lordship.
- A monk.
修士为什么要帮你?
Why would a monk help you?
我们找到了这个。
And we found this.
【硬币叮当声】
你从哪里弄来的?
Where did you get this?
你从哪里弄来的?!
Where did you get this?!
郡长:
把他们关进地牢。
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表