剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
of a royal forester.
你将获得薪酬
并为国王履行职责。
You will have coin
and duties to the King.
这是不错的生活,
在我这个位置上的人♥大♥多
This is a good life,
one most men in my position
不会提供这样的机会。
would not offer.
他接受了,大人。
He accepts, My Lord.
感激不尽。
Gratefully.
我想听他亲口说。
I wish to hear it
from his tongue.
快点,休。
Come on, Hugh.
为了琼。
为了罗伯特。
Do it for Joan.
For Robert.
你有个儿子。
You have a son.
那就为他将来考虑考虑。
Then consider his future.
子嗣对男人来说就是一切,
An heir is everything
to a man,
就像普丽西拉对我一样。
as is Priscilla to me.
你可以起来了。
You may rise.
洛克斯的休,你是否接受
提供给你的职位?
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
我接受。
I do.
很好。
事情就这么定了。
Excellent.
The matter is settled.
你要站在那里看一辈子吗?
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
你要生气一辈子吗?
Are you going to be angry
the rest of yours?
拿木桩出气或许更好,我猜。
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
或者诺曼人的脑袋。
Or a Norman head.
那我呢?
What about me?
罗伯特呢?
What about Robert?
那些曾是我们的土地。
Those were our lands.
那是我们的房♥子。
That was our house.
是的。
现在那个混♥蛋♥亨廷顿
- Yes.
- And now that bastard Huntingdon
睡在我的床上。
是他们夺走的,
- sleeps in my bed.
- And they took them,
但你现在又能做什么呢?
but what can you do
about that now?
你要用余生来抗争这件事吗?
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
你会变成什么样?
What is to become of you?
罗伯特会变成什么样?
What is to become of Robert?
像往常一样继续教他。
Keep teaching him
like you always do.
是的,我可以教他读书写字。
Yes, I can teach him
to read and write.
他甚至可能
在宫廷里谋生,
He might even have
a life at court,
但他需要父亲。
宫廷生活,琼?
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
他们会逼我们接受
他们的宗教。
They'd make us take
their religion.
不,我绝不那样做,绝不。
No, I'm never doing that, ever.
你需要放快一点。给。
You need to release
a little quicker. Here.
这不在于你的眼力
或你的臂力。
It's not about your eye
or your arms.
你——等你长大了,
这自然就好了。
You-- when you grow,
this'll take care of itself.
是在这里。
It's in here.
这是长弓的秘诀。
This is the secret
to the longbow.
是你的胸膛,
It's your chest,
并且你要倾听弓的声音。
and you listen to the bow.
因为它也在呼吸。
For it breathes, too.
再来一次。
So do it again.
这次,闭上眼睛。
This time, close your eyes.
听它伸展的声音。
它会告诉你它的极限。
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
听到了吗?
再拉远一点。
Hear that?
A bit further.
现在呼吸,然后放箭。
Now breathe and release.
你很有天赋,我的孩子。
You've got talent, my boy.
诺曼人来的时候,
为什么他们不全都
When the Normans came,
why didn't they all
像狂野的埃德里克一样
逃进森林里?
run in the forest
like Wild Aedric?
嗯,他们留下来保护他们的国王。
Well, they stayed
to protect their king.
但森林本可以保护他们的。
But the woods would've
protected them.
他们为什么留下来送死?
Why did they stay and die?
我想是骄傲吧。
Pride, I suppose.
诺曼人可以把他们的城♥堡♥
The Normans can put
their castles
遍布这片土地。
但这些森林...
all over this land.
These woods...
它们和大地一样古老。
these are
as old as the Earth.
没有人能永远拥有它们。
No man will ever own them.
来,看看这个。
Here, look at this.
我的祖先制♥作♥了这个,
My forefathers made this,
远在诺曼人
到来之前。
long before
the Normans came.
那块石头,
它来自一个圣地。
That stone,
it's from a sacred place.
森林的心脏。
The heart of the forest.
那是一个巨大的洞穴,
很少有人见过。
It's a great cave
that few men have ever seen.
你会带我去那里吗?
Will you take me there?
戈达会指引你。
Godda will lead you.
总有一天。
等你准备好了。
One day.
When you're ready.
欢迎回来,大人。
Welcome back, sire.
他是我的!
别伤害他。
He's mine!
Don't hurt him.
我为什么要伤害他?
Why would I hurt him?
他叫亨利。
His name's Henry.
他还有名字?
He has a name?
你在这里做什么?
What are you doing here?
那里曾经是我们的家。
That used to be our home.
我们的房♥子?
Our house?
我家以前住在那里,
My family lived there before,
直到我五岁。
until I was five.
但那房♥子是我父亲建的。
But my father made that house.
他不是建的。
他是抢来的。
He didn't make it.
He took it.
我不信。
I don't believe you.
有个大厅,
装着玻璃窗和木镶板。
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
在其中一个木镶板后面的角落里,
In the corner behind
one of the wooden panels,
有个密室。
是以前城♥堡♥遇袭时
there's a secret room.
It was used as a hiding place
用来藏身的。
if ever the castle
was attacked.
玛丽安!
Marian!
玛丽安!
Marian!
你在干什么?
What were you doing?
有个男孩,父亲。
男孩?
- There was a boy, Father.
- Boy?
他说
他以前住在这里。
He said
he used to live here.
进屋去。
Go in the house.
我知道你是谁,
洛克斯利!
I know who you are,
Locksley!
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表