剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
and we'll search on foot.
我在奥克斯利桥有人,他们没被发现。
I have men at Oxley Bridge,
and they've not been spotted.
这意味着他们不可能
Which means
they can't have moved
离开磨坊超过几英里。
more than
a few miles from the mill.
沃里克,
你沿河搜索,
Warick,
you will ride the river,
向西推进。
and move west.
莱斯特,从磨坊开始。
Leicester, from the Mill.
我们在桥那里包围他们。
And we'll trap them
at the Bridge.
【门吱呀打开】
【呻♥吟♥声】
主教大人。
我是普丽西拉。
Your Eminence.
It's Priscilla.
你怎么进来的?
How did you get in here?
我父亲在这城♥堡♥里建了许多密道。
My father built many secrets
in this castle.
我全都知道。
I know them all.
你骗了我。
有吗?
- You lied to me.
- Did I?
我还以为是亨廷顿。
I thought
that was Huntingdon.
你父亲托我护送你到修道院。
Your father entrusted me
to ferry you to the convent.
这事我还没跟他算账呢。
I still have to take account
with him for that.
我会告诉我父亲真♥相♥,
I will tell
my father the truth,
说你与此事无关。
that you had nothing
to do with it.
哼。
Hm.
那你会告诉他亨廷顿的角色吗?
And will you tell him
about Huntingdon's role?
天知道你做了什么让他转而支持你。
Lord knows what you did
to turn him to your cause.
【厌恶的哼声】
我除了从一个蠢男人那里
I did nothing other
than borrow a horse
借了匹马,什么也没做。
from a foolish man.
森林里发生了什么?
What happened in the forest?
你看到了什么?
What did you see?
【火焰噼啪声】
我看到了亡命之徒。
I saw outlaws.
希望再也见不到的凶残恶魔。
Heinous fiends that
I hope never to see again.
一个戴兜帽的。
One in a hood.
恶魔本人。
The devil himself.
我在梦中见到了他。
I saw him in my dreams.
一场可怕的大火。
A terrible fire.
我们统治的终结。
The end of our dominion.
你瞧……
You see...
是在你的梦里看到的吗?
in your dreams, do you?
那么问题来了,是通过谁的眼睛看到的?
Then the question is,
through whose eyes?
【火焰噼啪声】
【轻柔的马嘶声】
他失去儿子的时候我在场。
I was there
when he lost his son.
真是悲惨。
Wretched business.
我们很快就会了结此事,
We'll put
an end to it shortly
给亨廷顿应有的正义。
and give Huntingdon
the justice he deserves.
我们该去哪里?
Where are we gonna go?
他们人太多了。
There are too many.
这片森林很快就会布满士兵。
These woods will soon
be crawling with soldiers.
往西,到森林深处去。
To the west,
where the forest rises.
那里最荒凉,人迹罕至。
It's the most wild
and untrod there.
一个人可以藏身,永远不会被发现。
A man can hide
and never be found.
有多远?
顺利的话一天半。
- How far away is it?
- A good day and a half.
或者带着亨利……两天。
Or with Henry... two.
我们抬着他。
罗布:不。
- We'll carry him.
-No.
我们不一起走。
We're not going together.
士兵们在找一伙人。
The soldiers are
looking for a gang.
我们聚在一起,太显眼了。
All together,
we stand out.
分开?
Split up?
不行。
行。
- No.
- Yes.
我们好不容易才聚到一起,
Why would we break apart
when we've only just
为什么要分开?
拉尔夫,如果不分开,
- come together?
- Ralph, if we don't,
我们都会死。
我同意。
- we will all die.
- I agree.
这是最好的机会。
不行!
- It's our best chance.
- No!
德鲁:
你的斗志去哪儿了,罗布?
Where'd your fight go, Rob?
是你想这么干的。
You were the one
who wanted this.
我错了!
And I was wrong!
听着,这是个错误,到此为止了。
Look, this was a mistake,
it's over.
已经死了太多人,为了什么?
Too many have already died,
and for what?
这是撒克逊的土地,我们何时为它而战?
This is Saxon land,
when do we fight for it?
撒克逊人已经为它战斗过了,
Saxons already did
fight for it,
而且我们输了。
and we lost.
【远处雷声隆隆】
我们把钱埋在这棵橡树下,
We bury the money by this oak,
然后各走各路。
and we go our own way.
这是我们唯一活命的方法。
It's the only way we'll survive.
我不想手上再沾更多鲜血了。
I don't want any more blood
on my hands.
尤其是你们的。
Certainly not any of yours.
我们再也见不到彼此了。
We'll never see
each other again.
重点就在于此。
That's the point.
这些应该够开始新生活了。
This should be enough
for a new life.
拿着,好好生活。
Take it and live well.
愿戈达与你同在。
Godda be with you.
我不需要戈达那干瘪的屁♥股♥
I don't need
Godda's scrawny ass
或者其他任何人的。
or anyone else's.
我只需要一杯酒。
All I need is a drink.
拉尔夫……
Ralph...
保重。
take care.
你要去哪里,罗布?
And where will you go, Rob?
森林里有个地方,我父亲告诉我的。
There's a place in the forest
my father told me of.
我想去看看。
I want to see it.
愿主保佑你。
Lord protect you.
【雷声隆隆】
【门咯吱响】
您找我吗,大人?
You sent for me, My Lord?
我要和沃里克、莱斯特一起
I ride with Warick
and Leicester
去抓那些异教♥徒♥。
to catch these heathens.
你留在这里……暂时。
You will stay here...
for now.
还有什么更重要的任务
What more important business
需要我去办吗,大人?
would you have me attend,
My Lord?
我女儿的贴身男仆。
My daughter's valet.
需要我做得像意外吗?
Should I make it look
like an accident?
无所谓。
It doesn't matter.
【牛羊叫声】
【门吱呀声】
对不起。
I'm sorry.
请和你父亲谈谈。
Please speak
with your father.
他会听你的。
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表