剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
我們不是為了建家才來這裡的,塔克
We didn't come out here to build a home, Tuck.
我們是被追到這裡來的
We were chased here.
我們在這裡躲藏
We're hiding here.
我受夠躲藏了
And I'm done hiding.
你跟羅布分手了,對吧?
Broke it off with Rob, didn't you?
你怎麼會這麼想?
What makes you think that?
你那趟小散步啊
Your little walk.
整個宮廷都在傳
The whole palace is talking.
我也很愛他,瑪麗安
I love him too, Marian,
但恨他做的事
but hate what he's done.
你覺得這像羅布會做的事嗎?
Does it even seem like Rob to you?
他知道我絕不可能跟那種男人一起
He knew I could never be with such a man,
卻還是做了那些事,好像我的愛
yet did what he did as if my love,
我的信任一點都不重要
my trust meant nothing.
何不乾脆往我臉上吐口水?
Why not just spit in my face?
我以為他想要的不只是復仇
I thought he wanted more than just vengeance.
以為他看世界的方式跟我一樣
That he saw the world the way I did.
但也許那個男人從來就不存在
But maybe that man never existed.
也許...
Maybe...
我只是想把他當成他從來都不是的人
I just wanted him to be what he never was.
你在這裡有未來,瑪麗安
You have a future here, Marian.
森林裡永遠找不到的未來
One you'd never find in the forest.
你很快就會明白
You'll see that soon enough.
諾丁漢?
Nottingham?
王后召見你
The Queen demands your presence.
殿下
Your Highness.
我們很少為定義自己的時刻做好準備
Seldom are we prepared for the moments that define us.
真正顯露我們本質的
It is how we meet them
是我們如何面對它們
that reveal who we truly are.
你明白嗎?
Do you understand?
我不覺得明白,陛下
I don't believe so, Your Majesty.
跪下
Kneel.
你以忠誠和決心為我效力
You have served me with loyalty and resolve,
尤其在諾丁漢
especially in Nottingham.
很少有人進宮廷這麼快就證明自己
Few who enter my court prove themselves so swiftly.
你將向我宣誓效忠
You will swear your fealty to me,
並擔任侍女
and serve as lady-in-waiting.
你接受這榮譽嗎?
Do you accept this honor?
是的,陛下
Yes, Your Majesty.
那從今天起
Then from this day forward,
你不再是亨廷頓的瑪麗安
you shall no longer be known as Marian of Huntingdon.
洛克斯利的梅德瑪麗安
Maid Marian of Locksley.
起來
Rise.
了不起的動物
Magnificent animal.
難得一見,專為戰鬥而非展示培育的戰馬
A rare thing, a war horse bred for battle rather than show.
它的祖父是
Its grandsire was a gift
收復失地戰爭中一位軍閥送的禮物
from a warlord in the Reconquista.
極品馬匹
A superb horse.
我欠這畜生一命
I owe that animal my life.
乖男孩
Good boy.
上次我們談話時,治安官,禮貌可是...
Last time we spoke, Sheriff, civility was in...
嚴重不足
short supply.
但我想讓你知道...
But I want you to know...
我非常敬重你
that I have great respect for you,
你獨立於男爵之外
standing apart from the Barons
拒絕簽王后的令狀
for refusing to sign the Queen's writ.
嗯
Hm.
這份敬重就是我來的原因
That regard is why I'm here.
我是來跟你談普莉希拉的
I came to speak with you about Priscilla.
普莉希拉?
Priscilla?
我想徵得你同意追求她
I would like your permission to court her.
就像你追求那麼多人一樣
As you have so many others.
我對宮廷的事既不聾也不瞎
I am neither deaf nor dumb to matters of Court.
包括那些...
Including the reputation...
貴族的聲譽
of its lords.
我承認我的聲譽是自己掙來的
My own is well-earned, I admit.
但你我都清楚合適的女人有多大力量
Yet you know as well as I the power the right woman has
能改變一個男人
to change a man's ways.
你覺得普莉希拉就是這樣的女人?
And you believe Priscilla to be such a woman?
我覺得她在各方面
I believe her to be, in every regard,
都是無人能及的女人
a woman without peer.
這點我們同意
On that, we can agree.
普莉希拉是國王的教女
Priscilla is the King's god-daughter
也是我唯一的繼承人
and my sole heir.
她是我的心肝
She is my heart.
她對我的價值勝過世上任何財寶
Her value to me surpasses any treasure in this world,
這意味著我給你的祝福
which means the blessing I give you
也伴隨著警告
comes hand in hand with a warning.
你要是傷了她...
Any hurt done to her, by you...
我會千倍奉還
shall be repaid a thousand-fold.
或許...
Perhaps...
如果你哪天
should you ever
有了自己的女兒
father a daughter of your own,
你就會明白這種愛
you will know this kind of love.
你明白嗎?
Do you understand?
很好
Good.
還有,伯爵元帥...
And Earl Marshal...
祝你好運
good luck.
你怎麼了?
What's wrong with you?
好幾天來第一頭鹿,我本來射得到
First deer we've seen in days. I had him.
我知道
I know.
我——對不起
I-- I'm sorry.
你心裡想著那個諾曼女孩
Your mind's on the Norman girl.
有差嗎?
Does it matter?
除非她能幫我們弄吃的
Well, unless she can help feed us,
不然你最好把心思放在這裡
your thoughts are best spent here.
我還以為她在宮裡
I thought she was at the palace anyway.
她在啊 -永遠待在那?
She is. -For good?
對
Yes.
那她就在她該在的地方
Then she's where she belongs.
她畢竟是諾曼人
She's a Norman after all.
你也在你該在的地方
And you're where you belong.
在森林裡
In the forest.
一個薩克遜人
A Saxon.
跟我一樣的薩克遜人
A Saxon like me.
我們去打獵吧
Let's hunt.
進來
Enter.
意外之喜啊
A unexpected pleasure.
我覺得我欠你一筆債該還
I believe I have a debt to settle.
雖然好像是用你自己的酒在還
Though it seems like I'm paying with your own wine.
我母后的,但我會保密
My mother's. But I'll stay quiet.
殿下,謝謝你幫我
Your Highness, thank you for helping me.
當然,梅德瑪麗安
Of course, Maid Marian.
瑪麗安?
Marian?
要不要跟我喝一杯?
Will you have wine with me?
敬還清的債
To debts repaid.
你剛彈的那首歌♥真美
That song you were playing was beautiful.
「盧瑟與貝蓮之歌♥」
"The Ballad of Luther and Berien."
講一對被命運拆散的情侶
A tale of lovers divided by fate,
最後在死亡中重逢的故事
only to find each other again in death.
你聽過嗎?
Do you know it?
我小時候家裡沒有音樂
There was no music in my house as a child.
真可惜 -你家呢?
What a pity. -Yours?
我父王,願他長壽
My father, long may he reign,
覺得音樂沒用
saw no use for music.
是我母后傳給我的
It was my mother who passed it to me.
她會彈豎琴也會唱歌♥
She played harp and sang.
憑她的天賦,她本來可以作曲
With her gifts, she would compose
如果她不是忙著征服的話
most certainly were she not so occupied with conquests.
在我家,等時機到了
In my house, when the time comes,
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表