剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
另一個就會嚇跑 -不見得這麼簡單
the other will scare off. -Not sure it'll be that easy.
有差嗎?他們是諾曼士兵
What's it matter anyway? They're Norman soldiers.
不代表他們就是壞人
That doesn't make them evil.
他們為同樣的邪惡服務
They serve the same evil.
他們這種人殺了我爹
Their kind murdered my father.
他們有什麼下場都是自找的
Whatever befalls them, they've brought onto themselves.
你爹會怎麼看這種想法?
And what would your father to such reasoning?
他會說「聽你媽的話」
He would say, "Listen to your mother,"
媽會說「你聽起來像個笨蛋,羅布」
who would say, "You sound like a fool, Rob."
那你的戈妲怎麼說?
And what your Godda say?
她會說全殺光
She'd say kill them all.
哈!
Ha!
新人? -從諾丁漢來的
New one? -From Nottingham.
郡長的女兒普莉希拉?
The Sheriff's daughter, Priscilla?
我沒那麼笨 -聽說郡長的女兒
I'm not that foolish. -I hear the Sheriff's daughter
挺野的
is quite spirited.
正合你胃口嘛
Just your type then.
不,這是亨廷頓伯爵的女兒
No, this one's the Earl of Huntingdon's girl.
亨廷頓
Huntingdon.
斧頭笨重,打仗很行
Blunt axe, good in battle.
他現在在哪? -好像在養羊
Where is he now? -A sheep farmer, I believe.
肯定不合他脾氣
Which I'm certain doesn't suit his temperament.
希望如此,心浮氣躁的人才有用
Let's hope not. Restless men are useful.
所以,你在培養新間諜
So, you're grooming a new spy.
女王能嫌間諜太多嗎?
Can a queen have too many?
跟我說說我丈夫,他怎麼樣?
Tell me about my husband. How is he?
喔,我還以為你會先問國王的情婦
Oh, I thought you'd ask me about the King's mistress first.
我比較在意他的健康
I'm more interested in his health.
或者說,有沒有變差的跡象
Or rather any indication it might be failing.
藍莓?後面那邊亂七八糟的
Blueberry? There was a mess back there.
謝謝
Thank you.
很好吃
These are good.
這花,讓你想起誰?
The flower. Reminds you of someone?
呃,是啊,嗯...
Uh, yes, um...
一個諾曼領主的女兒
daughter of a Norman lord.
你殺了諾曼隊長
You killed a Norman captain
還跟另一個諾曼人的女兒上♥床♥?
and slept with another Norman's daughter?
不,我沒跟她上♥床♥
No, I didn't sleep with her.
她現在在哪?
Where is she now?
呃...倫敦
Uh... London.
她會回來嗎?
Is she coming back?
我不知道
I don't know.
如果她不回來...
If she doesn't...
就表示外面有更好的人適合你,羅布
just means there's someone out there better for you, Rob.
全都在這裡了,大人
This is everything, Your Eminence.
你們兩個
You two.
多帶些人護送
Have extra men accompany us,
明天一早馬車準備好出發
and see that the carriage is ready in the morning to leave.
怎麼知道他們會來?
How do we know they'll come?
因為明天是月底最後一天
Because tomorrow is the last day of the month.
他們總在月底收稅
They always collect the taxes on the last day.
你不知道明天是嗎?
Don't you know that's tomorrow?
他是修士
He's a monk.
修士用儒略曆算日子
Monks use the Julian calendar to count the days.
是凱撒命名的
It's named after Julius Caesar.
你有學問
You're schooled.
我媽教的
By my mother's hand.
我們羅布是正經貴族
Our Rob's a proper nobleman.
萬一他們不停下來休息呢?
And what if they don't stop to rest?
不,我們會讓他們停
No, we'll make sure they stop.
在河上擋根木頭
We'll put a log across the river.
會被沖走 -用爛木頭
It will float away. -Not a rotten one.
裡面空心壓石頭
Hollow and weighed down with rocks.
像抓鰻魚一樣
Like catching eels.
真狡猾
Cunning.
所以...
So...
是真的嗎?
is it true?
告訴我
Just tell me.
是真的
Yes, it's true.
萊斯特會支持女王叛亂
Leicester would support the Queen's rebellion.
我想約克也會
York too, I suspect.
問題在諾丁漢
The problem is Nottingham.
當然,郡長永遠站在國王那邊
Of course, the Sheriff will always side
他們有血緣...
with the King.
他們有血緣...
They're blood...
所以艾莉諾在培養新間諜
That's why Eleanor is grooming a new spy.
直接從諾丁漢挖來的
Plucked straight from Nottingham.
她是女僕
She's a maid.
這樣才好玩
Makes her all the more fun.
嗯,真是太有趣了
Well, that was a lot of fun.
我得說,你們兩個女人精力真旺盛
I must say, you two ladies certainly have a lot of energy.
女士們
Ladies.
瑪麗安!
Marian!
妳在這裡幹嘛?
What are you doing out here?
在看星星
Enjoying the stars.
嗯...
Well...
確實有比看星星
there certainly are more interesting things
更有趣的事可以享受
to enjoy than stargazing.
真的?
Really?
像是偷喝女王的酒
Like raiding the Queen's cellar
追著她的僕人跑?
and chasing her servants?
讓我猜猜
Let me guess.
妳想念森林
You miss the forest.
不是每個人都像你一樣愛宮殿大廳,威爾
Not everyone loves palaces and grand halls
不是每個人都像你一樣愛宮殿大廳,威爾
as much as you, Will.
嗯,我喜不喜歡不重要
Well, it doesn't matter that I love them.
重要的是我在這裡面
It matters that I'm in them.
諾丁漢是個不錯的起點
Nottingham was a fine place to begin life.
但我想...
But I suppose...
你跟我...
you and I...
我們都不該待在那裡
we weren't meant to stay.
但我的心還留在舍伍德
Yet my heart remains in Sherwood.
我說過
I told you,
忘掉羅布對妳比較好
you would do well to forget Rob.
為了妳自己
For your own sake.
愛情的問題就在這裡
That's the problem with love.
你不再為自己著想
You stop doing things for your own sake.
妳聽起來挺...
You sound quite...
悲慘的,瑪麗安
tragic, Marian.
確定我沒辦法給妳一點安慰?
Are you sure I can't help provide you a little remedy?
晚安,威爾
Good night, Will.
晚安,瑪麗安
Good night, Marian.
你在祈禱什麼?
What were you praying for?
祈禱我們的行為能帶來一些好處
That our actions may bring about some good.
但我不確定上帝會聽到
But I'm not sure God will hear me.
也許我得接受我們要做的事
Perhaps I must accept what we're about to do.
跟它和解 -和解?
Make peace with it. -Peace?
我看過我爹試著和平過日子
I saw my father try to live in peace.
諾曼人卻吊死他
And the Normans hanged him.
和平怎麼可能?
How is peace possible?
基♥督♥告訴我們怎麼做
Christ shows us how.
祂教我們愛敵人
He teaches us to love our enemy.
善待恨我們的人
Do good to those who hate us.
你懂聖經
You know your Bible.
呃,這不是我的聖經
Eh, it's not my Bible.
這是我敵人的書
It's the book of my enemy.
我不是你的敵人
I am not your enemy.
他們為什麼吊死你爹?
Why did they hang your father?
他們說他殺人,但他沒有
They say he killed a man, but he didn't.
他不可能殺
He couldn't have.
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表