剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
但冬天每个月换一次,因为潮湿。
but once a month in the winter
because of damp.
你要先铺稻草
And you want the straw first
去除虫子和其他害虫。
to get rid
of the bugs and vermin.
不过,还有很多害虫
Mind you,
plenty more vermin
仍然会想办法钻进这张床。
still find their way
into this bed.
女王不是忠于国王吗?
Isn't the Queen devoted
to the King?
不然她怎么能统治从这儿到...
How else do you think she rules
a kingdom from here to...
我甚至不确定边界在哪里的王国。
I'm not even sure
where it ends.
靠她的王冠和头衔?
By her crown and title?
对埃莉诺来说,远不止这些。
With Eleanor,
it's more than that.
她远不止如此。
She's more than that.
她来了。
She's coming.
快-快-快!
Quick-quick-quick!
[戏剧性音乐]
快。大家各就各位。
Quickly. Everyone,
take your positions.
[脚步声渐近]
[盛大的号♥角声]
[音乐渐弱]
塞琳。
Celene.
陛下。
Your Highness.
新来的那个。
到了,陛下。
- The new one.
- Arrived, Your Highness.
终于。
嗯。
- Finally.
- Hmm.
退下。
Leave us.
那个像只放荡的狗。
That one's
like a wanton dog.
你也退下,塞琳。
You too, Celene.
那个像只狡猾的猫。
And that one
a sly cat.
宫廷里有很多野生动物,
There's much wildlife at court,
你以后会知道的。
as you will learn.
[叹气声]
你是亨廷登的玛丽安。
You're Marian of Huntingdon.
你父亲因在卡德摩斯山表现英勇,
Your father was gifted
an estate outside Nottingham,
被赐予诺丁汉郊外的一处庄园,
Locksley Manor,
洛克斯利庄园。
for his bravery
at Mount Cadmus.
现在... 又成了伯爵。
And now... an earldom.
我记得你父亲。
I remember your father.
我当时也在。我是第一位
I was there.
First queen to command
指挥十字军东征
a crusade
to the Holy Land.
前往圣地的女王。你知道在哪儿吗?
知道,陛下。
- Do you know where that is?
- Yes, Your Highness.
你能读会写。
我能,陛下。
- You can read and write.
- I can, Your Highness.
你会说法语吗?
会。
- Do you speak French?
- Yes.
诺曼语呢?
会。
- Norman?
- Yes.
但没那么好。
嗯。
- Not as well.
- Hmm.
你现在还是个孩子,还是已经是个女人了?
Are you still a child
or yet a woman?
陛下?
Your Highness?
你和男人在一起过吗?
Have you been with a man?
那还是个孩子。
A child then.
但心里有人了,是吗?
But there's someone,
isn't there?
眼睛,玛丽安,会透露你的灵魂,
The eyes, Marian,
they reveal your soul,
而在你的灵魂里,我看到有人住在那里。
and in your soul, I see
that someone resides there.
关于诺丁汉,你能告诉我什么?
What can you tell me
about Nottingham?
呃... 那里有座城♥堡♥,
Um... it has a castle,
很多酒馆...
many taverns...
人...
people...
还有一个郡长。
是的。
- And a sheriff.
- Yes.
你认识他吗?
Do you know him?
我认识他女儿。
I know his daughter.
然后呢?
And?
她...
She is...
不是个孩子了。
not a child.
所以你确实会说诺曼语。
So you do speak Norman.
诺丁汉郡长是我丈夫的表亲。
The Sheriff of Nottingham
is my husband's cousin.
这就是为什么他是郡长。
That's why
he is the Sheriff.
那个家族的血缘关系非常紧密。
The blood in that family runs
considerably thick.
郡长的野心,
The Sheriff's ambitions are,
让我们说,是相当庞大的。
let us say, extensive.
你同意吗?
Would you agree?
相信我,女人能感觉到这些事,
Trust me,
a woman knows such things,
偶尔知道得多一些会有好处。
and occasionally
it would benefit to know more.
在这方面,女人可以帮助女人。
Women can help women
in that regard.
唉,孩子就帮不上忙了。
Alas, a child cannot.
玛丽安,你知道你为什么在这里吗?
Marian, do you know
why you're here?
为了侍奉您,陛下。
To serve you, Your Highness.
侍奉?我能找到任何人来侍奉我。
To serve?
I can find anyone to serve me.
是我直接点名要你的。你知道为什么吗?
I asked for you directly.
Do you know why?
时机到了你自然会知道。你可以退下了。
All in due time.
You may leave.
[叹气声]
[咳嗽声]
[咳嗽声,喘气声]
嘿,你想都别想!
Hey, don't you think about it!
任何突然的逃跑举动,都会让你送命。
Any sudden movement of escape,
and it will be your last.
死活不论,
Dead or alive,
你都要跟我回诺丁汉。
you're coming back
to Nottingham with me.
起来。
[呻♥吟♥声]
Get up.
驾!
Hyah!
快点!快点!
Come on!
Come on!
[诡异音乐]
[尖叫声]
[喘气声,咳嗽声]
[喘气声]
[喘气声]
[喘气声]
哇,哇,哇——你看见她了吗?
Whoa, whoa, whoa--
did you see her?
什么?!
你看见她了吗?
- What?!
- Did you see her?
看见谁?
一个女人,金发。
- See who?
- A woman, blonde hair.
赤身裸体,一♥丝♥不♥挂♥。
As naked as the day is long.
我发誓... 我发誓!
I swear it...
I swear it!
你怎么知道是戈达?
How do you know
it was Godda?
我以前见过她。
I've seen her before.
你以前见过戈达?
You've seen Godda before?
在我很小的时候。
When I was a little one.
我妈妈叫我...
Me ma called me...
小约翰,因为我个子大。
Little John,
on account of me size.
[轻笑]
小约翰。
[笑声]
Little John.
她是个好女人。
She was a good woman.
但我老爹很坏,坏到骨子里了。
But me old man was mean,
rotten to the core.
他之前有两个孩子,他把两个都杀了。
He had two children before me,
he murdered both.
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表