剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表
不知道你還有什麼不一樣的地方
I wonder what else about you is uncommon.
要不要我列張清單?
Would you like a list?
還是讓你自己發現?
Or shall I let you discover for yourself?
我比較喜歡自己發現
I prefer discovery.
有趣多了
It is far more interesting.
那今晚要不要來我房♥間?
With that in mind, would you join me in my chambers tonight?
你的房♥間,大人? -嗯
Your chambers, My Lord? -Mm.
還有很多人
With many others.
慶祝我回倫敦
A celebration for my return to London.
只請最親近的朋友
Only my closest friends are invited.
榮幸之至
An honor.
如果你想,我會去
If you wish, I will be there.
我想
I do.
你有心事
You're troubled.
我來這裡是因為看到反擊主教的方法
I came here because I saw a way by which to fight back against the Bishop.
但去攻男爵的宅邸
But fighting a baron's court,
搶劫、偷竊...
to loot, to steal...
殺人?
to kill?
血債只能用血來還
Blood only begets more blood.
是你說要傷害他們的吧?
You were the one who said to hurt them, hm?
搶他們的錢?
Take their money?
也許我當時太衝動
Perhaps I was rash with my words.
你掙扎什麼,塔克?
What is your struggle, Tuck?
你聖經裡,你上帝的愛子
In your Bible, your God's beloved
用血淹沒敵人
drowned his enemies in blood.
可是...
And yet...
大衛手上的血讓他不能建聖殿
the blood on David's hands kept him from building
警告那些太急著流血的人
the Temple of God.
上帝的手永遠指向和平
A warning to those too eager to spill it.
那今晚祂會失望了
God's hand is always for peace.
我們走!
Then he will be disappointed tonight.
不
Let's go!
還不到時候
No.
好冷 -那回床上去
Not yet.
我還以為你們薩克遜人不怕冷
It's cold. -Then come back to bed.
是,大人
Thought you Saxons were impervious to the cold.
有入侵者!
Yes, My Lord.
我們被攻擊了——
Intruders! -We are under attack--
幹掉他們!
Take them out!
擊劍
Fencing.
歹徒,大人
Outlaws, sire.
你,出去!
You, get out!
快點,快點
Come on, come on.
啊!
Aah!
終於有點意思了
Finally, it gets interesting.
羅布!
Rob!
他在哪?
Where is he?
樓上,主臥室
Upstairs, in the master bedroom.
男爵
Baron.
該結帳了
Time to settle accounts.
你逃不掉的
You won't get away with this.
聽到沒?
You hear me?
你根本不知道我是誰
You have no idea who I am.
不,我很清楚你是誰,沃里克男爵
No, I know exactly who you are, Baron Warick.
你是個腐敗的諾曼貴族
You're a corrupt Norman lord
燒薩克遜田地,還...
who burns Saxon fields and...
想要什麼就拿什麼
well, he takes what he pleases.
我們的錢,我們的家
Our money. Our homes.
我們的女人
Our women.
你是個吸更好人血的精英寄生蟲
You're an elitist parasite, fattening himself on the labor of better men.
在我的人♥民♥餓死時你還在發胖
Thriving while my people starve.
我本來要殺了你
And I would kill you.
但讓你沒金子更殘忍♥
But leaving you with no gold is a far crueler fate.
不過你該謝謝你的上帝,沃里克男爵
Still, you should thank your God, Baron Warick.
因為你明天還會醒來
Because you'll wake up tomorrow.
不像我那麼多親人
Unlike so many of my kin.
不像我父親
Unlike my father.
我會像獵狗一樣追殺你
I will hunt you down like a dog.
我會去找治安官
I will go to the Sheriff.
我會去找國王本人
I will go to the King himself.
啊!
Aah!
去吧,去找你的主人!
Go, run to your masters!
告訴他們羅賓漢問好
Tell them Robin Hood sends his regards.
多棒的聚會啊
What a splendid gathering.
真的,太精彩了
Indeed, so marvelous.
「教皇陛下最期待的
"Being most anticipated by His Holiness,
我們必須盡快開始會面」
our audience must commence as soon as possible."
你在幹嘛?
What are you doing?
我在欣賞你挑的信紙品味
I was admiring your taste in stationery.
看到什麼有趣的嗎?
Read anything of interest?
我好想學認字啊
Oh, I would love to know how to read.
你能教我嗎?
Do you think you could teach me?
我們該回去派對了
I think we should come back to the party,
多喝點酒
and we should drink more.
敬什麼?
To what?
敬今晚的驚喜
To discovering what the night has in store.
你遲到了 -抱歉
You're late. -My apologies.
我被耽擱了 -希望很重要的事
I was delayed. -I trust it was important.
我收到王后的消息
I have received word from the Queen.
我要回威斯敏斯特了
I'm being called back to Westminster.
就這樣,你得回去了
So just like that, you must return.
王后召見,我得去
When the Queen calls, I answer.
那你什麼時候回來?
And when will you return?
不知道
I don't know.
我希望...不過...
I hope... however...
不是一個人回來
not to return alone.
什麼意思?
What do you mean?
跟我去倫敦吧
Come to London with me.
當什麼?
As what?
我不是你老婆,也不是你妹妹
I'm neither your wife, not your sister.
我們一起旅行會被議論
Us traveling together will be scrutinized,
尤其進宮廷
especially to Court.
別人會說閒話
People will talk.
那就表示...
Which means...
我們得給他們值得說的話題
we must give them something worth saying.
這不會是問題吧...對吧?
That won't be a problem... will it?
不...
No...
伯爵元帥
Earl Marshal.
一點問題都沒有
That won't be a problem at all.
這是什麼意思?
What is the meaning of this?
羅賓漢搶了沃里克男爵
Robin Hood has robbed Baron Warick.
我要把你們——
I am holding you--
薩克遜社群的領袖——關起來負責
the leaders of the Saxon community-- responsible.
你們會被關到羅賓漢出來
You will be jailed until Robin Hood comes forward
接受諾曼正義為止
and submits himself to Norman justice.
大人,這些人沒做錯事
Sire, these men did nothing wrong.
上鐐銬
Irons.
大人,求你
Sire, please.
這是危險的行為,大人
This is a dangerous act, sire,
也很危險的先例 -不,甘威爾
and a dangerous precedent. -No, Gamewell.
大人,求你!
Sire, please!
我的耐心到此為止
This is the end of my patience.
清算的開始
And the beginning of a reckoning.
我試過了
I tried.
跟里昂大主教會面
An audience with the Archbishop of Lyon.
對,我親眼看到他親筆寫的
Yes. I read it in his own hand.
你確定?
You're sure?
小時候我被逼背每個大主教的印♥章♥
As a child, I was made to learn the seals of each archbishop.
我認得里昂主教讓·貝勒曼的印♥章♥
I recognized that of His Excellency, Bishop Jean Bellesmains of Lyon.
聰明的約翰
Clever John.
剧集 | 罗宾汉(2025) | 导航列表