剧集 | 女子监狱 | 导航列表
I wanted to see you both so we can put this all behind us.
既往不咎
Bury the hatchet...
或者其他出处
or something with a little less violent history
不那么暴♥力♥的成语
than that particular idiom.
从管理部门的角度来看 你们都有错
From an administration perspective, you're both found at fault.
解决了
Case closed.
可她并没打我
But she didn't hit me.
我钦佩你的特立独行 查普曼
While I admire your incessant need to be special, Chapman...
她的确动手了
she did.
不不不 我不是那个意思
No, no, no, no, no, that's not what I meant.
除非你想解释一下 你怎么会躺在雪里
Unless you'd like to explain how else you wound up in the snow
脸被打伤了
with your face bashed in...
我猜也是
Ah, I didn't think so.
我想 你挨了德盖特小姐几拳
I presume your ego will be all right
自尊心不会太受不了吧
with Miss Doggett getting a few punches in,
毕竟你俩
seeing as how you're both
都去了低安全级别设施享受了一阵
enjoying the cozy comforts of minimum security
而不是在禁闭室里关到烂
instead of rotting away in the SHU.
我想 我们都两清了吧 女士们
I'd like to assume we're all squared away here, ladies.
我可以
Well? Can I?
这么想吗
Assume that, huh?
很好
Good.
也许你们能...
Perhaps you'd like to, uh...
拥抱一下
hug?
帮我确认你们已经言归于好了
To help assure me of your new friendship?
你说真的吗
Are you serious?
很好 你们可以走了
Good, okay, you may go.
平安与你们同在
Peace be with you.
出去关上门
Close the door behind you.
不
No.
你一点都没变
Well, you haven't changed a bit.
我相信还是有一点变化的
Oh! I'm sure there are a few differences.
你还好吗
You've been well?
本来再好不过了 可惜又回到了这里
Never better, till I landed back in here.
都怪那些新法律 不好混啊
All the new drug laws these days. Nasty business.
昨天在厕所你没跟我打招呼
You didn't say hello to me in the bathroom yesterday.
我没看到你在厕所 你看错了
I didn't see you in the bathroom. You're mistaken.
当然
I must be.
很遗憾你不在厨房♥工作了
I'm sorry to see that you're not in the kitchen.
现在的食物真是 不咋地
The food now is... no bueno.
也许有助于你减肥
Perhaps that will help with your weight.
是吗 起码黑人不长皱纹
Yeah, well, at least black don't crack.
你说得对 一切都没变
You're right, nothing has changed.
红妈啊 我老了 混不开了
Oh, Red, I'm getting too old for this shit.
我才回来两天
I've been back here two days
就发现规矩全变了
and already I can see the game has changed.
是啊
It has.
我想这次我就老老实实的吧
I think this time I'm just gonna keep my head down,
看点书 顺上帝的旨意 好好服刑
read my books, do my time like the good Lord intended.
这把老骨头需要平静平静了
These old bones just need a little bit of peace and quiet.
听起来不错
That sounds nice.
有野心 而且是胡扯 但挺好
Ambitious, and bullshit, but nice.
你可以的 宝贝 你做好热身准备了吗
You're gonna be great, honey. You did your scale warm-ups?
现在有请 苏珊娜·沃伦
And now I'd like to introduce Suzanne Warren,
她将带来一支特别的毕业之歌♥
who will be singing a special graduation song.
去吧亲爱的 这是你的机会
Come on, sweetie, this is your chance.
让他们看看你有多棒
Go show them how great you are.
不 我不行
No, I can't!
我做不到 妈妈 我不行
I can't do it, Mom! No! Mom, I can't do it!
我不行 不行
I can't! I can't! I can't!
我不行
I can't!
感谢主
Praise the Lord
我看见了光
I saw the light
我是如此快乐 痛苦都不见
Now I'm so happy, no sorrow in sight
感谢主 我看见了光
Praise the Lord, I saw the light
我觉得整个人都重生了
Ooh, I felt alive with the spirit!
就像穿着熊衣服的耶稣宝宝
Like baby Jesus in the bear suit!
我能感觉到他的存在
I felt his presence.
你感觉到他的存在
You felt his presence...
还是你觉得尿从两腿间流下来了
or did you feel pee running down your leg?
如果还要哑巴来救你 那就真是糟透了
Yo, you know shit is bad when the mute has to save you.
哑巴
The mute.
再来一次 怎么弄的 这样吗
Go ahead, how's it go? How does it go? Like this?
我做对了吗
Am I doing it right?
不 妈妈
No, Mommy!
我不想的
I don't want to!
你老是逼我做这些事
You're always pushing me to do these things!
逼我
Pushing me!
够了 妈妈
No more, Mommy!
够了
No more.
能跟你聊聊吗
Can I talk to you?
我很抱歉 请别生我的气
I'm real sorry for what I did. Please don't be mad at me.
不不 苏珊娜
No, no, Suzanne...
苏珊娜 你救了我
Suzanne, you saved me.
不 我打了你
No, I hit you.
打在脸上
In your face.
是 但是...
Yes, I... But you...
你让那看起来像一场斗殴
You made it look like it was a fair fight.
就是因为你 我才能回来
You are the whole reason I am back here.
我真的很感激你
I am so grateful to you.
今晚想一起看电影吗
Do you wanna go see the movie tonight together?
不行 蒲公英
No, I don't think so, Dandelion.
我是花♥园♥中的玫瑰
I'm a garden rose.
怎么了 孩子
What's going on, kid?
你又梦到鼻音先生了吗
Did you have another dream about Mr. Snuffles?
那个婊♥子♥偷了我的日子
That whore is stealing my date!
什么 你要出去了吗
What? Are you getting out?
不 我的婚礼日子
No, no, my wedding date!
克里斯托弗要在我的婚礼日子结婚
Christopher's getting married on my date.
可是新娘不是我
Just like we were supposed to.
这...真遗憾
Hey, it's... I'm sorry.
我知道他就是想伤害我
Oh, I know he's doing it just to hurt me.
有哪个女人不想自己选结婚的日子啊
What kind of a woman doesn't wanna pick her own date?
对婚礼的复杂程序不感兴趣
Someone who doesn't get excited by the wedding industrial complex
也不喜欢社会非要拿女人当小孩哄的人
and society's bullshit need to infantilize grown women.
而且她还那么胖
And she's fat!
是啊 真是个荡♥妇♥
Yeah, that's a slut.
来
Come here.
去他妈的克里斯托弗
Fuck Christopher.
他肯定是给男人口♥交♥的
I bet he sucks dicks.
你干嘛呢
What are you doing?
我很好 查普曼
I'm really good, Chapman.
不 我是问你在干嘛
No, I said "What" Are you doing.
在为我这一整天定目标
Just setting my intention for the day.
回你自己床上定去
Well, set your intention on your own bed.
你太像梅朵了 简直要了我的命
You are so much like Meadow, it kills me.
知道吗 传统来说女人比男人更能接受公有
You know, traditionally, women are much more communal than men.
所以大部分女性不那么暴♥力♥
That's why most women are less violent.
我在一本写巴布亚新几内亚的母权制的书里看的
I read that in a book about matriarchy in Papua New Guinea.
总之 我觉得如果你能更乐意分享一些
Anyway, I think that if you shared a bit more easily,
也许你就不会揍那个女孩了 知道吗
maybe you wouldn't have beat that girl up, you know?
不 苏苏
No, Soso,
我不知道
I don't know.
谁他妈也听不懂你在说什么
No one has a fucking clue what you are talking about, ever,
而且我也不需要你的建议
and I definitely do not need your advice.
从不
Ever.
我们不是朋友 我不是你的新保护毯
We are not friends, I am not your new safety blanket,
我也绝对不会成为你的新梅朵
and I am definitely not going to be your new Meadow.
我是头独狼 布鲁克
I am a lone wolf, Brook.
凶恶的独狼
And a vicious one.
别逼我用獠牙撕开你的喉咙
剧集 | 女子监狱 | 导航列表