No, I mean it.
不,我说的实话
One might say it was the pinnacle of my day.
可能是我生活里的最爽的了
So, what are you doing right now?
你现在在干嘛
Me? Nothing. Carl came over. We're gonna watch the game.
我 什么都没做 卡尔来了 我们要看场球赛
No, it's not the Bears.
不 不是熊
If it was the Bears, I wouldn't be on the phone with you.
如果是熊的话 我就不会和你说话了
Sit down. What are you waiting for?
坐啊 等什么呢
No, I was talking to Carl.
不 我在对卡尔说
Molly says to tell you hello.
茉莉让我向你问好
Hi, Molly.
你好 茉莉
Carl sends his warmest salutations.
卡尔致意了最热烈的问候
Carl, you mind? I'm on the phone.
卡尔 介意声音小点吗 我在打电♥话♥
What are you doing? What are you doing?
你干嘛 你在干嘛
I came to watch a football game, not watch you talk the phone
我来看足球赛的 不是听你讲电♥话♥的
I should probably go. Robin's in a mood.
我挂了 罗宾有点傲娇了
What is your problem? I don't have a problem.
你又怎么了 没怎么
Got you some hot wings.
搞了点香辣鸡翅
Thank you. You're welcome.
谢了 不谢
I thought you deserved a little reward
琢磨着你在豌豆汤上表示出的力量后
after the strength you showed with the pea soup.
应该得到点奖励
So, what's your girlfriend up to tonight?
那么 你女友今晚忙些什么呢
I don't know. She's probably just hanging out.
不知道 很可能出去闲逛
Uh-huh. And she called you to ask you to come over?
嗯 她还叫你也过去么
No.
没有
I mean, the subject did come up...
的确有这趋势
...but I, of course, told her that you and I already had plans.
但是 我告诉她我和你已经有计划了
And what kind of friend would I be if I blew those off?
如果连这都不管我算哪门子朋友
Yeah, I think I heard that.
我想我听到了
That was the part where you said, "Nothing, it's just Carl."
就是你说 没什么 就是卡尔 的那会儿
Why are you so sensitive? I'm not being sensitive.
你咋这么敏感 我没敏感
I don't appreciate being taken for granted. Sorry.
我并不想被认为是理所当然的 对不起
Forget about it. Let's just watch the game.
不说了 我们看球行了吧
Just go.
你去吧
I'll lock up. Thanks, man.
我会锁门的 谢了 老兄
If I were a lesser man,
如果我是个背信弃义的人
I'd do a weenie-rub on all his juice glasses.
我就是他果汁杯上的一块小摩擦
Tell me what you're thinking about right now.
告诉我你现在在想什么
Honestly? Yeah, whatever's in your heart.
说实话 嗯 你心里想的任何东西
I'm worried about Carl.
我担心卡尔
Got your tongue halfway
你舌头都伸了一半
down my throat and you're thinking about Carl?
到我喉咙里了然后你跟我说你在想卡尔
No, not in that way. Wow, you really know how to kill a mood.
不 不是那样的 你真会大煞风景
I'm the mood killer? I just feel bad for him.
我扫兴 我替他难过
Why?
为什么
I don't know. He doesn't have anybody in his life.
不知道 生活里都没人去关心他
Well, would it make you feel better...
如果你亲他的时候想着我
...if you were kissing him and thinking about me?
这是不是让你感觉好些
Oh, I wish it were that simple.
我也希望这么简单
All right, kids, I'm hitting the hay.
好了 孩子们 我要睡觉了
Oh, you spending the night, Tons o' Fun?
你们一起过夜 无限爱
No, ma'am.
没有 夫人
I'm just asking because I
我就问问 因为我
sleep in the buff and I get up a lot to tinkle.
是裸睡而且一点小动静我也会惊起
Hate for you to bump into me in the hallway...
这时候最讨厌在走廊上撞上
...and find yourself with a difficult choice to make.
发现你们自己进退两难了
Anyway, good night.
不管怎样 晚安
Good night, Mrs. Flynn.
晚安 弗林夫人
Good night, Mom.
晚安 妈妈
We buy her a bathrobe every Christmas,
我们每年圣诞都给她买♥♥睡衣
but she never gets the hint.
但是她就是不明白
The FedEx guy bought her three before he quit.
联邦快递那家伙在放弃前都给她买♥♥三个了
Here's a thought. Maybe we could hook Carl up with someone.
我是这么想的 或许我们可以给卡尔找一个伴
And we're back to Carl.
我们又回到卡尔上了
Sorry, he's my best friend. I just want him to be happy.
抱歉 他是我最好的朋友 我只是希望他能开心点
So if he has a girlfriend...?
那如果他有女友了
He drops me like a handful of hot nickels. It's a win-win.
他就会像烫手山芋一样把我丢弃 双赢
Oh, hey, hey, hey.
噢 嘿 嘿 嘿
Cop in the house.
逮个正着
I'll be right back. I have to go flush something.
我马上回来 我要先去洗点东西
Hey, how about me, you...
要不我 你
...and one of your girlfriends
你的一个女朋友
go for a drink and I invite Carl to join us?
去喝一杯然后我把卡尔叫上
Like a double date?
像个四人约会
I don't know. All of my teacher
不知道行不行 我所有的
friends are either married or gay or both.
老师朋友要么已婚要么同志要么是已婚同志
One of them just adopted an adorable Chinese girl.
他们中有一个刚收养了一个可爱的中国女孩
How old's she?
她多大
I don't know if this is cake or cheese, but it's really good.
我不知道这是蛋糕还是奶酪 但是真好吃
Are you thinking what I'm thinking? No, I am not.
你和我现在想的一样吗 不 没有
All right, after Brother Haywood introduces me...
在海德伍兄弟介绍我之后
...you're gonna start in real soft.
你要弹的温柔起来
Not too soft. The whole
不要太温柔了
choir is gonna be flapping them paper fans.
整个唱诗班都要用纸扇抽他们自己了
I got it, Grandma. I'll tell you when you got it.
知道了 奶奶 你知道了我会告诉你
Then I'm gonna step to the podium...
然后我走上指挥台
...nod towards the congregation...
向大众的点头
...give a little knowing wink to Brother Haywood...
给海德伍兄弟一个媚眼
...then blow the rafters off that house of Jesus.
然后吹走耶稣之屋的椽
**Ooh, you know, they tell me of a home*
*哦 他们跟我说
**Far beyond the sky*
*在遥远天空外 有一个家园
**And they tell me of a land far away*
*他们跟我说在遥远的地方 有一片土地
**Ooh, tell me ofa home Where no storm clouds rise*
*喔 跟我说有一个家园 那里没有雷雨云升起
**You know, they tell me*
*他们跟我说
**Of an uncloudy day*
*有一天 万里无云
**Oh, yeah, yeah, yeah*
*喔 耶 耶 耶
Oh, thank you, God.
谢天谢地
Hey, you busy right now? Why? What's up?
嘿 有时间吗 哎呀 什么事
Hey, Michael. Come on in, sweetness.
迈克进来啊 小甜心
Leaving your friend standing out there like a Jehovah's Witness.
别让你朋友站在那儿像个耶♥和♥华♥见证人
Wipe your feet. We just vacuumed the rug.
先擦擦脚 我们刚给地毯吸尘了
Oh, we did?
哦 我们吸了吗
Boy ain't touched the vacuum cleaner since he was 13 years old...
他从13岁就不碰吸尘器了
...and I ain't gonna tell you what he was doing with it.
我不会说他都用它来干嘛了
Can I get you some iced tea? Maybe some harder?
给你来点冰红茶 要不更浓一点
If you don't drink on Saturday night,
如果你周六晚上不喝点
you got nothing to talk to Jesus about...
周日早上的时候你都不知道
...on Sunday morning.
该跟上帝讲些什么
I'm fine, Nana. I just came by to ask Carl something.
我很好 奶奶 我只是问卡尔点事
What you want? Listen to him.
你想干啥 听他说
"What you want?"
你想干甚
Trying to act all gangsta and everything.
还想扮黑帮神马的
Boy's about as gangsta as a Fig Newton.
你快和费戈纽顿一样黑帮了
I'm on my way over to Molly's to take her and her sister out.
我要去茉莉家带她和她姐姐出去
I thought you might wanna join us.
想着你可能想加入
I don't know. It's kind of last-minute.
我不知道 感觉有点仓促
Kind of last-minute?
有点仓促
This man is offering you a chance at a real live woman.
这人给你一个和活生生女人吃饭的机会
You best be putting on some
你最好穿条干净的内♥裤♥
clean drawers and praying she ain't picky.
祈祷她不挑食
I got this, Grandma. I'm a grown man, it's my life.
我知道 奶奶 我是个成年人 这是我的生活
You better hurry up and start living it...
你最好快点开始生活
...because the vacuum cleaner
因为吸尘器
ain't gonna give me no great-grandbabies.
不会给我曾孙子
Let me change my shirt.
等我换件衬衫
So, Victoria, exactly what is it you do?
维多利亚 你到底是做什么的
What do you mean?
你什么意思
He means do you work or have a job of any kind?
他说你是上班还是有份工作还是啥的
Oh, I see.
我懂了
I thought you were talking
我以为你问我
about my will-dos and won't-dos in the bedroom.
在卧室要做和不要做的事
剧集 | 迈克和茉莉(2010) | 导航列表