剧集 | 老练律师(2024) | 导航列表
担任我们的代理管理合伙人
as our interim managing partner.
很荣幸接此重任 只可惜是在这种情况下
Happy to be here. Wish it were under better circumstances.
希望大家能够理解
I hope you'll all understand
我们不得不取消节日派对的决定
why we're cancelling the holiday party.
年终奖通知稍后会发到各位邮箱
Bonuses will be emailed out shortly.
感谢大家的支持 我相信家父也定然心存感激
I appreciate everyone's support, and I know my father does, too.
真让人遗憾 希望老爷子没事
I am so sorry. I hope Senior's okay.
他会没事的 医生很乐观
He will be. Doctors are optimistic.
顺便提一句 他很赏识你
He's a fan of yours, by the way.
赏识我? - 等拿到年终奖你就懂了
Mine? - And you are going to feel it in your bonus.
什么意思?
What do you mean?
我提报的数字已经相当可观了 但老爷子又加了码
I put in a healthy number, but Senior upped it.
真的吗?
He did?
多半是因为我告诉他
Probably because I told him
你在拿下隐匿科技那个大案子上 功不可没
you were instrumental in landing Incognity.
噢 谢了
Oh. Thanks.
噢 是我妈
Oh, it's my mom.
我找到菲尔了
I tracked down Phil,
我得去干点配得上那笔奖金的调查工作
so I better do some bonus-worthy investigating
去搞清楚他到底出了什么岔子
and figure out what's going on with him.
去吧
Great.
那边有消息吗?
Any update?
我妈说他还那样
Uh, my mom says he's the same,
还有... 她想让孩子们在她那儿过夜
and, um, she wants the kids to sleep over.
肯定又是狂吃甜食 然后疯到半夜
They'll eat sugar and stay up till midnight.
那就是同意了? - 替我谢她
So yes? - Thank her.
怎么了?
What?
昨晚 我本来在翻我爸的手♥机♥
Last night, I was looking through my dad's phone
想找医疗信息 结果鬼使神差地打开了通讯录
for medical info, and I opened his contacts.
里面有个联♥系♥人 存的名字是“澳大利亚”
There's one that's saved as "Australia."
没错 只有这一个词 “澳大利亚”
That's it, just "Australia."
然后我... 把它拍了下来
And I... took a picture of it
就在我爸躺在那儿
while my dad was lying there
听着旁边仪器还在滴滴作响... 我却拍了那张照片
and the machines were beeping, and I... took this photo,
我不知道该拿它怎么办... 我也觉得
and I don't know what to do with it, or...
觉得自己真不是个东西
what kind of person I am.
但我很清楚... 我不想...
But, uh, I knew I didn't want to...
不想骗你 也不想对你的事袖手旁观
...lie to you or not help you.
毕竟你帮过我
You've helped me.
你看 照片已经从你手♥机♥里彻底删了
And look, now it's off your phone.
你现在什么都不用做 安心当个好儿子就行
You don't have to do anything but be a son.
护士一直让我跟他说说话
The nurse keeps telling me to talk to him
说万一他能听见呢
in case he can hear.
那你说了吗?
Have you?
我... 我不知道该说什么
I don't, I don't know what to say.
那就只挑好的说
Just focus on the good stuff.
现在正是重修旧好的时候
This is the time to reorient.
你现在不会去打那个电♥话♥的 对吧?
You won't call the number now, right?
也不会趁他病重搞什么动作吧?
Or do anything while he's like this?
怎么会呢
Of course not.
你曾三次获得
You are a three-time winner
“年度消防队长”称号♥
of the Fire Captain of the Year Award
还荣获过
and a recipient of
总统勇气勋章 对吗?
the Presidential Medal of Valor, correct?
没错
Correct.
当迭戈声称 你们队里的人
And what was your reaction when Diego claimed
蓄意破坏他的呼吸器时
that men in your own firehouse
你作何反应?
intentionally sabotaged his breathing apparatus?
我非常愤怒
I was furious.
因为如果属实 那就是绝对不可逾越的红线
Because if that was true, that is a line we do not cross.
那你做了什么?
So what did you do?
我检查了装备
I inspected the equipment
以及存放区域
and the area that we stored it in.
我询问了事发当天当班的每一个人
I spoke to everyone on shift the day that it happened,
还严厉盘问了塞思和特雷弗两个多小时
and I grilled Seth and Trevor for over two hours.
那么 你的彻查结果是什么?
And what did your thorough investigation reveal?
那只是个不幸的意外
It's just an unfortunate accident.
迭戈那可怜的孩子
Diego, the poor kid,
总觉得自己在被针对
was just feeling like he was being picked on,
所以看什么都带着这种预设立场
and he's just seeing everything through that lens.
我想明确一下 如果你
Just to be clear, if you had suspected that
哪怕有一丝怀疑那是故意的
there was even a remote chance that this was intentional,
你会采取行动吗?
you would have taken action?
反对 诱导性提问
Objection. Leading.
反对无效
Overruled.
你可以回答
You can answer.
我担任队长以来的每一年
I have gotten a perfect score
安全检查都是满分
on our safety inspections every year that I've been captain.
我对任何
I have zero tolerance
危及我的消防员安全的行为 零容忍♥
for any action that puts any of my firefighters' safety at risk.
没问题了
No further questions.
这履历确实很光鲜
That's quite an impressive record.
听起来你很器重手下的兄弟姐♥妹♥们♥
It sounds like you really value your guys and gals.
我的当事人刚才还跟我提到
And my client was just telling me about those
你和尊夫人每个月举办的那些盛大烧烤派对
big old barbecues you and your wife throw every month.
是吗? - 没错
Is that right? - Yup.
全队的人都会受邀 包括迭戈
The whole house is always invited, including Diego.
一定很热闹吧
Must be a lot of fun.
你们不也邀请了
Don't you also invite
市消防预防局的检查员吗?
the inspectors from the City Bureau of Fire Prevention?
反对 与本案无关
Objection. Relevance.
法官阁下
Your Honor,
正是这群人在负责
they're the folks who conduct
队长刚才提到的那些安全检查
the safety inspections that the captain just mentioned.
准许提问
I'll allow it.
如果你是在暗示
If you're implying
我拿那些满分是因为
that I got any of those scores due to
跟检查员私交好
being friends with the inspectors,
那你就大错特错了
you are sorely mistaken.
我们这一行关乎生死
We deal with life and death.
所以我必须保留记录、报告
So, I have to have records and reports
以及详尽的凭证
and detailed receipts.
那么 在你认定
So, after you determined
迭戈的供气管发生故障后
that Diego's air hose malfunctioned,
你提交了哪些“记录、报告和详尽的凭证”
what records, reports, and detailed receipts
来确保这种性命攸关的事故 不再发生?
did you file to make sure that this life-and-death incident never happened again?
这是去年的安全报告
Here are the safety reports from last year.
能麻烦你指给我看吗?
Would you be so kind as to show me?
我没提交任何材料
I didn't file any.
人不在 有事留言
Not here, leave a message.
除非是四级火警(注:消防行话,指火势极大的严重火灾)
Unless it's a four-alarm.
菲尔 嘿 我人就在消防站门口
Phil, hey. I am literally outside the station,
你要是不想让律师直接杀进去 你最好现在出来
so unless you want a lawyer marching in, you'll come out.
莎拉
Sarah.
菲尔 你好 我一直
Phil, hi. I have been trying
试图联♥系♥你 - 我知道
to get ahold of you. - Yeah, I know.
你不该来这儿的 - 到底出什么事了?
You shouldn't be here. - Well, what happened?
昨天你态度还那么坚决
Yesterday, you were so committed.
我只是... 突然改主意了
I-I just changed my mind.
我不太确定我当时听到了什么
I'm not really sure what I heard,
我想如果不是百分百确定 我就不能站上证人席
and I realized I can't get up there if I'm not 100%.
你的脸怎么了?
What happened to your face?
什么? - 那是被人打的淤青吗?
What? - Is that a black eye?
我喝高了 摔了一跤
I was drinking and fell.
请别再联♥系♥我了 - 为什...
Please don't contact me again. - Wh...
你觉得是有人给了他一记眼炮吗?
You think somebody gave him a shiner?
也许这就是他突然变卦的原因
May be the reason he changed his mind.
待在这儿别动
Stay here.
嘿 那个...
Hey, there, uh...
抱歉刚才对你下手重了点
Sorry I was a little hard on you.
剧集 | 老练律师(2024) | 导航列表