剧集 | 老练律师(2024) | 导航列表
我叫玛德琳马特洛克
I'm Madeline Matlock.
前情提要
是一名律师 像那部老电视剧
I'm a lawyer, like the old TV show.
你们所知的我大多确有其事
Most of what you know about me is based in truth.
但也并非全部真♥相♥ - 晚上好金斯顿太太
But it's also a lie. - Good evening, Mrs. Kingston.
你到底是谁
Who the hell are you?
在你们律所保护
I wasn't like this before your firm
那家害死我女儿的制药公♥司♥之前
protected the pharmaceutical company
我本不是这样的人
that killed my daughter.
你很爱我 - 是的
You love me. - I do.
你我必须找到合作的方式
You and I have to find a way to work together
尽管我们互不信任
despite our trust issues
联手扳倒老爷子
to bring down Senior.
纽约的合伙人都到了?
The Partners in Charge are in New York?
伊娃 - 我觉得现在是
Eva. - I thought it was
我觉得是时候评估下国王的朝堂了
a good time to assess the king's court.
是指想谋朝篡位吗
Does this involve unseating the king?
造♥反♥啊 - 怎么回事 爸
A coup? - What's going on, Dad?
你昨晚想翻贝尔文的档案
You were trying to get into Belvin's files last night.
在找什么 儿子
What were you looking for, son?
你盯了我一早上
You've been staring at me all morning,
现在又跟到走廊
and now you're following me into hallways.
玛蒂没和贝尔文勾结
Matty wasn't conspiring with Belvin.
我竟然针对一位76岁的老奶奶 你的朋友
I went after a 76-year-old grandmother. Your friend.
我到底怎么了 - 你没怎么..
What is wrong with me? - Nothing's wrong with you.
我刚刚彻底伤害了朱利安
I just crushed Julian in a way
很难弥补
that feels lasting.
我撒谎 但你是个骗子
I lied, but you are a liar.
我绝不会再欺骗你
I will not do that again
如果我们继续做朋友
if we move forward with our friendship.
我不知道自己能否做到
I don't know if I can.
你真的伤害了我 玛蒂
You really hurt me, Matty,
而我必须保护好自己
and I need to protect myself.
早上好
Morning.
给你带了咖啡
Brought you a coffee.
还有 - 早啊 劳伦斯女士
And... - Hi, Ms. Lawrence.
早上好 - 嘿 玛蒂那株植物长得怎么样
Morning. - Hey, Matty. How's the plant doing?
长得一天比一天长高
Oh, it's growing bigger every day.
跟你儿子一样 少年联盟比赛如何
Like your son. How's Little League?
这周末有场重要比赛
Oh, big game this weekend.
为你祈祷
Prayers up.
诚心祈祷
Prayers up.
祈祷有时能创造奇迹
Prayers can work wonders.
随口一说罢了
Oh, it's just an expression.
我早就不信上帝了
Me and the Big Guy parted ways a long time ago.
有些缘分还是要珍惜的
Oh, some relationships are worth fighting for.
也许你还会回心转意
Maybe you'll find your way back to each other.
老 练 律 师
第二季第六集
就像被警♥察♥盯梢一样 浑身不自在
Kind of feels like the cops driving behind me.
你是每周做礼拜的虔诚信徒
Are you an "every Sunday" Christian
还是圣诞复活节才露面的临时信徒
or a Christmas Easter Christian?
我信的是上班时间只谈公事
I'm a "talk about work at work" Christian.
今天正好清闲 我们来商量对策
It's a slow day, so let's strategize.
必须拿到黛布拉·帕默的保密协议 看看里面写了什么
We need to get Debra Palmer's NDA and find out what it covers.
维尔布瑞沙的存档索引又查过了吗
Did you look through the archived Wellbrexa index again?
查过了 系统里确实没有
Yes. It's definitely not in the system.
看来老爷子在自家办公室收着纸质版
So, Senior likely keeps a hard copy at his home office.
这就是说 我们得手的话
Which means, to get our hands on it,
我得潜入那里 然后
I have to get in there, and...
你在听我说话吗
Are you listening?
修女们又来了
The nuns are back.
修女们好 伊娃
Hi, Sisters, Eva.
不知道你来纽约了
Didn't know you were in New York.
我来处理点私事 顺道看看
I came for a little personal matter and stopped by to see
我最喜欢的几位女士
my favorite ladies.
正好她们需要法律帮助
Turns out, they could use some legal help.
没想到你这么虔诚
Didn't realize you were so devout.
我离婚后修女们帮我走出了天主教负罪感
The sisters helped me with my Catholic guilt after my divorce.
我给她们看了老爷子的衣柜 她们也同意我的特殊豁免
Showed them Senior's wardrobe, and they agreed I deserved special dispensation.
你好 玛蒂
Hi, Matty.
你好 我们见过吗 - 没有
Hi. Have we met? - No.
我查过奥林匹亚的团队资料
I researched Olympia's team.
你的逆袭故事很打动人 特别有共鸣
Loved your hardscrabble story. Super relatable.
是陪审团有共鸣 我本人出身富裕
Uh, to juries, not me. I come from money.
哦 了解 - 有钱挺好
Oh. Good to know. - Good to have.
听着 我的修女们为无家可归者办了个慈善机构
So, listen, my nuns run a ministry for the unhoused
邻居们正在无理取闹
and the neighbors are making a stink about it,
希望你能今天陪她们去分区委员会开会
so I was hoping you'd go to the zoning board meeting
让邻居们闭嘴
with them today, shut the neighbors down.
说不定能让你优先通过天堂之门
Maybe you'll fast-pass the Pearly Gates.
Pearly Gates:天堂之门 源自《圣经·启示录》
让比利和莎拉跟修女们谈谈
Have Billy and Sarah talk to the sisters.
稍后我再找你讨论另一个案子
I'll find you after to discuss our other case.
时机到了
It's time.
季度会议六周后召开
The quarterly meeting is in six weeks,
我打算发起投票 罢免老爷子
and I want to call a vote to oust Senior.
你拉到多少票了 - 迈阿密和华盛顿稳了
What are your numbers? - Miami and D.C. are locked.
芝加哥和达拉斯是老爷子的地盘
Chicago and Dallas are Senior country.
关键在纽约
New York decides it.
40位合伙人里 我们需要21票才能成功夺权
Out of 40 partners, we need 21 to pull off the coup.
我知道有十个人会同意 但不能由我去游说
I know ten that will say yes if approached, but not by me.
同意 你在这里人缘太差
Agreed. You're poison here.
我甚至不该被人看见和你在一起
I shouldn't even be seen with you.
有修女们打掩护
We've got cover with the nuns.
所以 你意下如何
So, what do you say?
想不想把那个魔头拉下马
You want to deep-fry the devil?
当你听到崇高的召唤时
When you hear a higher calling,
你必须回应
you have to answer it.
最初只是个小施粥所
What started out as a little soup kitchen
如花朵绽放般扩展成了供餐服务
blossomed into meals
还有热水淋浴和职业培训
and hot showers and job training.
绽放
"Blossomed"?
你说得好像在演《音乐之声》
You talk like you're in The Sound of Music.
哦 本尼 别取笑我了
Oh, Bennie, stop picking on me.
重点是 我们帮助了很多人 社区原本也很支持
Point is, we help out a lot, and the community was into it.
但后来开了家精品泡菜店
But then came the artisanal pickle shop
和燕麦奶咖啡吧
and the oat milk espresso bar.
绅士化浪潮像蝗灾一样袭来
The gentrifiers descended like a plague of locusts
还带着帆布手提袋 - 好了
with canvas tote bags. - All right.
我们都是上帝的子民
We're all God's children.
包括那些拎帆布包的蝗虫
Even the locusts with the tote bags.
抱歉
Sorry.
我不得不开着手♥机♥
Uh, I had to keep my phone on
因为 呃 我要当爸爸了
because, uh, well, I'm having a baby.
啊 夫人怀孕多久了
Ah. How far along is your wife?
四个月
Four months.
不过 呃 不是我夫人
But, uh, not my wife.
虽然我求过婚 但她拒绝了 所以
Although I did propose, but she said no, so...
总之
Anyway,
我打算再求一次婚
I am going to propose, again.
真的吗 - 是的
You are? - Yeah.
但每次想到要单膝跪地
But when I think about getting down on one knee,
就会想起她拒绝我的那一刻
I just go back to the moment she said no.
那就先好好疗伤
Then take your time to heal. Mm?
但要记住 结婚有很多好处
But remember, marriage comes with perks.
我指的是税收优♥惠♥
By which I mean tax incentives.
听听 她负责我们所有财务
Listen to her. She does all of our accounting.
老天
Oh, for Lord's sake,
别用AI
don't use AI.
重点是要和你♥爸♥爸要真诚交流
The whole point is to connect with your father.
我得工作了
L-Listen, I've got to get back to work.
剧集 | 老练律师(2024) | 导航列表