剧集 | 西镇警魂(2012) | 导航列表
怕是联♥系♥不上了
I believe that bridge's fully incinerated.
好吧
Okay.
说说米勒·贝克
Let's talk about Miller Beck.
你说你在他被杀之前跟踪过他
You said you followed him before he was murdered.
是的 我还让他神灵归位呢
Yes, and I told him to get his affairs in order.
你跟踪他去了哪
Where'd you follow him to?
25号♥州际公路附近一个酒吧
To a bar not far from I-25.
罗纳尔多娱乐厅 应该是叫这个名字
Ronaldo's rec room, I believe was the name.
需要预约吗
You think I need a reservation?
大概得打一针破伤风
Perhaps a tetanus shot.
不不
No! No! No! No!
VTN1-276X
"VTN1-276X."
-喂 -能听到吗 我是肖恩
- Hello? - Hey, hey! Can you hear me? It's Sean.
我爬到山上才搜到信♥号♥♥
I had to -- I had to climb up to get a signal.
-能听到 -我出车祸了
- I can hear you. - There's been an accident.
没人受伤 但是小维走了
Nobody's hurt, but Vic is gone.
肖恩 别着急 告诉我怎么回事
Sean. Take a breath, tell me what happened.
小维沿着路往回走找人帮忙了
Vic went down the road to get some help,
不久之后 一辆车从相同的方向开过来
and soon after, a car came from that same direction.
经过我时 我看见了司机
And as it passed, I could see the driver,
是埃德·葛斯基
and it was Ed Gorski.
我怕他把她绑♥架♥了
I'm afraid he might have kidnapped her.
小维
Vic!
肖恩
Sean!
肖恩
Sean!
是我 有人吗
Hey, it's me. Who's there?
警长 我是弗格 怎么了
Hey, Sheriff. It's Ferg. What's up?
帮我查一个车牌号♥
I need you to run a license plate --
VTN1-276X
Victor Tango November 1-2-7-6 X-ray.
不知道是哪个州的 可能是宾夕法尼亚
Not sure of the state -- probably Pennsylvania.
是大流士吗
Is it Darius?
不是 司机是埃德·葛斯基
No. The driver is Ed Gorski.
等等
Wait.
埃德·葛斯基 就是那个
Ed Gorski, as in...
弗格 快去查车牌
Ferg, just run the plate.
我认为葛斯基可能绑♥架♥了别人
I got reason to believe Gorski abducted someone.
谁
Who?
小维
Vic.
查到什么了无线电联♥系♥我
Radio me back when you know something.
警长
Sheriff!
葛斯基
Gorski?!
小维呢
Where's Vic?
要是你伤害了她 你一定会死的很惨
If you hurt her, you're a dead man.
你们这些牛仔
You cowboys.
你觉得枪就能解决一切问题了吗
You think every problem can be solved with a gunfight.
要是你不把枪放下转过身去
I'm not gonna tell you anything about Vic
我就不告诉你小维的事
until you put down your weapon and turn around.
你把她怎么了
What'd you do to her?
我没怎么她
I didn't do anything with her,
而且这些事跟我无关
and I got nothing to do with any of this.
但她好像确实有麻烦了
But I do think she's in some kind of trouble.
谢谢
Thanks for this.
如果与你无关
If you had nothing to do with this,
你来这儿干什么
why are you out here?
-我一直在保护她 -你是说跟踪她吗
- I've been keeping an eye on her. - You mean stalking her.
法律关于跟踪的定义很模糊的
The language of most stalking laws is pretty vague.
我觉得我更像是守护天使
I like to think of myself more as a guardian angel.
看起来你没怎么尽职啊
Doesn't look like you're doing a very good job.
小维到底怎么了
So, what happened to Vic?
我不知道
I don't know.
但是我知道肖恩怎么了
But I do know what happened to Sean.
谢谢你停车
Hey. Thanks for stopping.
这里出了点紧急状况
So, it's kind of an emergency.
我们出了车祸 我妻子她
We got in a car accident, and then my -- my wife --
你记下车牌号♥了吗
You get a license plate number?
车牌被摘了
The plate had been removed.
你最后是在哪见到小维的
Where's the last place you saw Vic?
去那边的车道了
Heading up a driveway back that way.
走了多远
How far that way?
大概两英里
About 2 miles.
那是钱斯·吉尔伯特的地盘
That's Chance Gilbert's place.
你本来要去哪
So, where you headed?
我真的不知道
I don't know, actually.
我丈夫想搞个小惊喜
My husband wanted it to be a surprise.
这样啊
Oh, one of those.
是的
Yeah.
所以
I -- so, the phone.
借下电♥话♥好吗
Can I use it?
吃了饭再说吧
Only after we feed ya.
让我们尽地主之谊
It's the least we can do.
再说了 他们有点事没告诉你
Besides, these two failed to tell you something.
什么事
What's that?
我们没有电♥话♥ 抱歉
We don't have a phone. Sorry.
他们很不诚实的
They were dishonest.
我不是说不许说谎吗
What did I tell you about that?
其实呢 我也没说我们有电♥话♥啊
Technically, I never said that we had a phone.
德里克
Hey, Derek.
别跟我玩这套
Don't you lawyer me, okay?
抱歉 先生
Sorry, sir.
我不信任电♥话♥公♥司♥
I don't trust phone companies.
他们都和国安局合作的
They're all crooks in cahoots with the NSA.
所以我就把电♥话♥线切断了
So I just simply cut the line.
咔嚓咔嚓
Snip snip snip.
很多人都这样的
Yeah, a lot of people are doing that.
我能借用下你的手♥机♥吗
Do you have a cell phone that I can borrow?
没信♥号♥♥ 全是信♥号♥♥死角
Reception sucks. Dead spots all over.
你说你叫什么名字来着
What did you say your name was, again?
小维
Vic.
尝尝芥末蛋黄酱吧 小维
Mustard mayo, Vic?
我们没有蛋黄酱了
We're out of mayo.
那就尝尝芥末吧
Mustard it is.
经典哦
Classic yellow.
不用了 谢谢
I'm -- I'm good. Thank you.
你不喜欢腊肠三明治吗
You don't like a bologna sandwich?
居然有人不喜欢炸腊肠三明治
What kind of American doesn't like a fried-bologna sandwich?
-尝尝吧 -不是的
- Come on. - It's not that.
只是如果你没有电♥话♥
It's just, if you don't have a-a phone,
恐怕我得去找我丈夫了
I should get back to my husband.
那给他带个三明治吧
Well, take him a sandwich.
带着路上吃嘛
Make one for the road, please.
我们在路上吃过了
You know, we ate on the way, so...
谢谢 不过我该走了
Thank you, but I-I should just go.
-确定吗 -是的
- Are you sure? - Yeah.
-真要走 -对 我该走了
- You are? - Yeah. I should go.
非常感谢你的盛情款待
Thank you so much for your hospitality.
这是自♥由♥国家 小维
It's a free country, Vic.
莫雷蒂警官
我们一直在等你 莫雷蒂警官
We've been expecting you, Deputy Moretti.
要是你还我把枪我会感觉更自在
I'd feel a lot better if you'd give me one of my guns back.
我也想还 但我看得出来你不相信我
I wish I could, but I can tell you don't trust me.
而且我觉得你抵挡不住
And I feel like you wouldn't be able to resist the temptation
以莫须有的跟踪罪逮捕我的诱惑
to arrest me on your trumped-up stalking charges.
现在我们不能分心
And right now, we can't afford that distraction.
-小维有麻烦了 -是吗
- Vic is in real trouble. - Is she?
还是说这是你的另一个局
Or is this just another one of your games?
像是给她丈夫寄去小维和我的合照
Like sending her husband a photo of Vic and me.
你凭什么认为是我寄的照片
What makes you think I sent a picture?
你在照片背面写了"32"
You wrote "32" on the back.
小维跟我说那是你俩之间的小秘密
Vic told me that was a little secret between the two of you.
她跟你说了32房♥间的事吗
Did she describe room 32 to you?
除了证明你没有按要求离开怀俄明
剧集 | 西镇警魂(2012) | 导航列表