剧集 | 生活点滴(2015) | 导航列表
if we didn't support Mom's dreams?
我们怎么能叫一个家庭呢
A regular one.
普通的
Well, you can be regular. I choose to be irregular.
你可以普通 但我要非同寻常
I'd like to ask you all a favor
我想让你们帮我个忙
and I need you to be completely honest with me.
而且我需要你们都实话实说
I wonder if you would all
我希望你们能都
read my book and give me your thoughts.
读读我的书然后发表一下看法
I don't know, Joanie.
我不知怎么说呢 琼妮
Th-This was the week I was finally gonna get into sushi.
这可是我期待已久的寿司周啊
Well, Professor Wilde thinks
王尔德教授说
that a family gives the most honest feedback,
家庭才能给出最真实的反应
and he wants to moderate a family book club over here.
他想在这儿主持一场家庭读书会
Oh. Oh, well...
哦 这样啊 好吧...
I wouldn't want to use the bar mitzvah excuse again.
我不想再用犹太成人礼当借口了
You've never used that excuse.
你从来没用过
Oh, well, then that's what I have.
好吧 那是我唯一的借口
Tim and I would love to,
提姆和我都想参加
but we just started the Bible.
但我们才刚接触圣经呢
We heard great things.
我们听到了许多好事
It's fine. It's all... it's fine.
没事的 都... 没问题
It's just fine.
真的没问题
What are we talking about?
在聊些什么呢
Uh, Mom wants us all to read her book,
呃 妈妈想让我们读读她的书
but unfortunately, none of us can.
但很不幸 我们都不能
What? Of course we can.
什么 我们当然可以啊
Come on, make the time, people.
来吧 大伙们 腾出点时间
Chop-chop.
快点
Geez, I mean,
天哪 我的意思是
what kind of family would we be
如果我们不支持妈妈的梦想
if we didn't support Mom's dreams?
我们算什么家人啊
Sounds good to me.
对我来说听起来不错
Yeah, we really... I can't wait.
是啊 我们真的... 我迫不及待了
You know what, of course we'll read it.
你知道吗 我们当然会读的啦
Aw. Oh, thank you so much.
噢 太谢谢你们了
I'll go get the copies. Okay.
我马上就去拿副本 好的
And don't worry, it's-it's really a quick read.
别担心 它 它很快就可以读完了
Before you know it, you'll be like,
在你发现之前 你就会像
"Oh, I'm on page 800. No way.
"啊 已经看到800页了 真快啊
I just started."
我才刚开始呢"
I'll be right back.
我马上就回来
Thanks, Greg.
谢谢你 格雷
Now we all have to
这下好了
read 800 pages of Mom's erotic fantasies.
我们得读妈妈的800页的性幻想了
Oh, God.
噢 我的天
You know, I love Joan,
你们懂的 我很爱琼
but I'm not gonna read 800 pages
但我才不要读800页呢
unless there's 800 Waldos to find.
除非能找到800个沃尔多
Yeah, and-and I still have that bar mitzvah.
是啊 我呢 还是会用成人礼当借口吧
Oh. Son of Joan.
噢 琼的儿子
Yeah. Ah, Professor Wilde.
你是 啊 王尔德教授
Your mother invited me
你母亲邀请我
to facilitate this literary discussion.
来协助这次文学讨论
It also gives you a chance to purchase
这也给你了购买♥♥
my own masterpiece.
我个人佳作的一个机会
Professor Wilde's Wild Word Searches.
《王教授的疯狂文字探索》
Yes, and if books aren't your thing,
是的 如果你不感兴趣
I also operate a mobile car wash
我也经营了一家移♥动♥洗车店
where you can also buy my book
如果你改变主意了
should you change your mind.
你也可以在那买♥♥我的书
Oh.
噢
Yes, good.
好吧
Hey, guys. You ready to talk about Mom's book?
嗨 大伙们 你们准备好谈妈妈的书了吗
Oh, man, I-I got to say,
噢 天啊 我 我不得不说
I owe you an apology.
我欠你一个道歉
Apology accepted.
接受道歉
I thought this was fantastic.
我觉得这本书真不错
Yeah. Yes, yes.
是啊 是啊
I mean, once I got used to the way
我的意思是 一旦我习惯了她
that she spelled vagina, I was hooked. Well...
拼写阴♥道♥的方式 我被吸引了 好吧...
The woman knows longing and now so do I.
这个女人懂得渴望 现在我也懂了
Yeah, yeah. It's great. I laughed out loud.
是啊 挺不错的 笑死我了
Really?
你认真的吗
'Cause it was relentlessly sad.
它非常的悲伤
I mean, a baby died every few pages.
我的意思是 每几页就有一个孩子死去
Well, yeah, but between the dead babies,
但是除了一堆死掉小孩之外
I mean, there were some solid laughs.
还是有一些有趣的剧情的
You didn't read it, did you?
你压根没读 是吧
Uh-uh.
啊
Of course I did.
我当然读了
Name one character.
说出一个角色的名字
Bill Flar... gus.
比尔·福拉... 格斯
Nope.
不是
Bill Flargus, Esquire?
绅士 比尔·福拉格斯
Okay, fine, I didn't read the book.
行了 好吧 我没有读这本书
Oh! Ah! Greg!
噢 天哪 格雷
Greg, come on, man!
格雷 喂 拜托
You are the only reason that we did this.
你是我们这样做的唯一理由
Yeah, I mean she dedicated the book to you
是啊 我的意思是她把这本书都献给了你
and there are,
并且这里有 大概
like, six characters in there named Greg.
6个叫格雷的角色
Guys, it's not easy being Mom's north star, okay?
大伙们 每次都要帮妈撑腰不容易好吗
Look, just tell me what the book is about
听着 就告诉我这本书是关于什么的
and I'll fake it.
我可以不懂装懂
Mm-mm.
恩
Oh, no. NNNNNo way. Mm.
噢 不 不可能 恩
You guys are being real immature, you know that?
你们这样真的很不成熟 懂吗
Daddy!
粑粑
Hey, Dad, um, I need your help.
嗨 老爸 我需要你的帮助
I didn't read Mom's book,
我没有读妈妈的书
so, could you just tell me what happens?
所以 你能告诉我书里的内容吗
Aw, Greg, why didn't you read it?
噢 格雷 你怎么没有读呢
Well, that thing weighs a ton
好吧 这本书太重了
and you know how bad my back is.
而且你也知道我的背有多不好
I mean, once Mom put it in the car,
我的意思是 一旦妈妈把它放进车里
there was no way it was coming out,
就不可能把它拿出来了
and I don't read while I drive, it's not safe.
而且开车时我不能读书 这太不安全了
Well, that's a lousy excuse.
恩 这是个很烂的借口
All right, I'll tell you about the book,
好吧 我会跟你说说这本书的
but I got to warn you,
但我得警告你
there's a lot of vajinna talk.
这里面有很多不良话题
Well, thank you all for coming together for Joan's book,
恩 感谢大家为琼的书而来
which I personally found incredibly banal.
我个人感觉这本书非常平淡无奇
Oh, no. You didn't like it?
噢 你不喜欢吗
Oh, is-is that what that word means?
噢 这 这就是那个词的意思吗
Yeah.
是的
Oh dear, looks like I have some online reviews
天哪 看来我得修改
I need to revise.
一些网络评论了
Look, today I need you all to be brutally honest with me.
听着 今天我需要你们对我很诚实
Well, in that case, I saw Professor Wilde
好吧 既然那样 我看见王尔德教授
going through your underwear drawer.
翻你的内衣抽屉
Greg, why don't you just get us started here?
格雷 何不从你先开始呢
Yes, Gregory,
是的啊 格雷戈里
we'd love to hear your thoughts. Yeah.
我们很想听你的想法 是的
Well, Matthew, Heather, I would be delighted to discuss
恩 马修 希瑟 我很高兴讨论
our mutual mother's novel,
我们妈妈的小说
'cause I, for one, loved it.
因为 举个例子 我很喜欢它
I thought it was fantastic.
我觉得它非常不错
I mean really, just incredible stuff all around.
我说真的 每个部分都很好
Inspired, really. I mean, especially that ending.
激动人心的 真的 尤其是结局
I didn't see it coming.
我没想到会是这样
剧集 | 生活点滴(2015) | 导航列表