剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表
So, I'm getting that this isn't really about a job interview.
我猜你们不是为面试而来的
I'm an intuitive person.
我直觉一向很准
You're not really here to hire me, are you?
你们也并没打算雇我 对不对
No.
没错
we're liars by trade, we practice law.
我们是律师 以说谎为生
This about Borns Tech? Yes, sir.
是伯恩斯科技的事吗 是的
Which... which I said over the phone.
我在电♥话♥里说过
Remember, I wanted to talk to you about your employment?
还记得吗 我们想了解你之前的工作
Yes, for the purposes of hiring me.
没错 从而能雇佣我
Yeah, and also to identify some plastic materials.
是的 也想请你鉴别某种塑料
Why'd you leave there?
你为什么会离职
Partly downsizing.
部分原因是裁员
Military cuts, fewer weapons development,
军费削减 缩减武器研发
and then I had some issues with management.
同时我还跟管理层存在冲突
What kind of issues?
什么冲突
Psychiatric, caused by them.
精神上的 因他们而起
I am not a crazy person.
我精神十分正常
That is a stressful place.
那地方太压抑了
They induce things. Right.
压抑就会诱发疾病 没错
I hear ya.
我懂
Why don't you just show me this plastic.
给我看看那塑料
Yeah.
好
I saw your kiddie pool out front there.
我看你门外有个儿童泳池
Do you got some children around here?
你家有小孩吗
No. Mine from when I was a kid.
没有 那是我小时候的泳池
Now I just use it to catch rain water.
我现在用它收集雨水
You know, there's a drought.
以防干旱
Right.
好吧
I know what this is.
我知道这是什么
What is it?
是什么
I can't tell you.
我不能说
Why not?
为什么
This is part of a classified project.
这属于某个机密项目
You shouldn't have it.
这东西不该在你们手里
It is a crime for you to have this.
持有它属于犯罪行为
Well, we didn't steal it or anything, we found it in the ocean.
这又不是偷来的 我们在大海里发现的
Well, if that's the case,
如果是这样
somebody at Borns Tech is in a lot of trouble.
伯恩斯科技的某个员工就有大♥麻♥烦了
You see, that plastic's part of a program
这塑料所牵涉的项目
to test something that isn't supposed to be near anyplace
本应在荒无人烟的地方
where there are people or really any living thing.
进行试验的
Okay?
懂吗
I know. I worked on that project.
我知道 我参与过那项目
What project?
什么项目
I can't tell you that.
我不能说
Right, you keep saying that.
好吧 问什么你都是这回答
You know, Ned, we can pay you as an expert witness,
奈德 我们可以雇你当专家证人
and maybe help you defray some of these upkeep costs
这笔钱也许能充抵你提到过的
you were talking about.
维修费支出
How much? We'll talk about that later.
多少钱 具体数目回头再说
Why don't you just tell us exactly what this stuff is.
你就说这到底是什么东西吧
It's casing.
这是外壳
For ignition housing.
点火装置的外壳
Ignition housing.
点火装置的外壳
Bombs.
炸♥弹♥
Very big bombs.
巨型炸♥弹♥
Rocket fueled, laser guided badass bombs.
配有助推火箭 激光引导的大威力炸♥弹♥
That shit should never have been near any fishing boat.
那玩意绝对不应该出现在渔船附近
Can I get you to say that in affidavit form?
你可以把上述内容写到证词中吗
Absolutely not. This is a very big company.
绝对不行 那是家大公♥司♥
They can hurt people.
我会受到伤害
We have legal mechanisms to conceal your identity.
我们可以运用法律机制来隐藏你的身份
If you're worried about your personal safety,
如果你担心的是人身安全问题
don't worry about that.
这一点不需担心
Could you stop that, please?
请你不要那么做了
I'm... I'm sorry, what did... what did I do?
抱歉 我做了什么
You know what you're doing. I want you to stop.
你知道自己在干什么 请你停下来
What did she do?
她做了什么
She's putting thoughts into my head.
她想把想法强加给我的大脑
She's sending them through her eyes.
她用眼神传递那种信息
And I want you to stop.
请你停下来
Stop it, Patty, okay?
停下来 帕蒂 好吗
She won't do it again, Ned, don't worry.
她不会再这么做了 奈德 别担心
So, what's the plan?
有什么计划
Is there a plan? What are we going to do?
你有计划吗 我们要怎么做
'Cause if the case goes on--
如果这案子继续下去
Judge Keller is sympathetic to us.
凯勒法官很同情我们
He will close them down for good.
他会彻底结束这案子的
Trust me.
相信我
Is it so difficult to trust me, Leonard?
相信我就那么难吗 莱纳德
Whether or not I trust you,
不管我信不信你
letting Billy McBride rattle cages
让比利·麦克布莱德这么折腾
is-- is like giving a lunatic a hammer,
就像是给疯子一把锤子
and letting him run through Tiffany's.
还让他穿过珠宝店
That man is dangerous.
他很危险
But I'm more so.
但我更危险
You asleep?
你睡了吗
Not even close.
没
Nervous?
紧张
Yeah, yeah, I'm nervous.
是 我很紧张
It's like riding a bike.
这和骑自行车没两样
You walk into that judge's chamber,
你走进那法官的内庭
you become Billy McBride again.
就会变回比利·麦克布莱德
You wait and see.
等着瞧吧
How about I relax you?
要我给你放松下吗
No.
不用
You sure?
你确定
One of these days.
今天不方便
Come here.
来
Jeez. Join the crowd, honey.
老天 你再开放点啊
Excuse me.
让一让
I'm going to court, sweetie.
我去上庭 亲爱的
It's no place you want to be.
那不是你会想去的地方
No place you want to be. I'll see you later.
不是你会想去的地方 回见
What's wrong, Billy?
怎么了 比利
You look nervous.
你看起来很紧张
Oh, I'm not nervous, I'm just tired.
不是紧张 只是很累
I was up all night preparing to whip your ass.
我一夜没睡 想着怎么收拾你们
Okay, Mr. McBride. This is your show.
好了 麦克布莱德先生 该你表演了
What have you got?
开始吧
No idle chitchat first?
不先寒暄两句
You have 20 minutes, sir.
你有20分钟 先生
Okay. I'll try to do it in about five.
好 我尽量在5分钟内解决
This is the affidavit of Ryan Larsen's son,
这是莱恩·拉森儿子的证词
declaring his opinion that this was no suicide.
表明他认为这不是一起自杀
This is my personal affidavit of conversations
这是我的证词 内为我和目击证人
I had with eyewitnesses
之间的对话
who say that this explosion was a helluva lot bigger,
证人说这次爆♥炸♥要比往油箱里扔一根火柴
and a helluva lot worse than what would happen
会产生的爆♥炸♥来得
if you dropped a match into a fuel tank of a boat.
猛烈得多
Now, this one right here contains
而这些则是认为
all of the anecdotal physical and testimonial evidence
莱恩·拉森是自杀的人们
introduced or alleged by anyone
所提交或做出的
who supports the notion that Ryan Larsen was suicidal.
所有实际证据和证词
And as you can see, it's blank.
如您所见 一片空白
Because there ain't nobody.
因为根本没有人
This is the video footage of the actual explosion.
这是那场爆♥炸♥的视频
Match in a fuel tank.
往油箱里扔了一根火柴
This is the declaration of one Alejandro Marquez
这是一位亚历汉德罗·马克斯所做的声明
authenticating that he captured this video footage,
证明是他拍摄的视频
剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表