剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
I thought I might make some coffee. Would you like a cup?
不用了 谢谢
No, thank you.
只是咖啡而已
It's just coffee.
并不意味着你就不能自主了
You won't have to surrender any of your independence.
好吧 你赢了
Er, you win.
加奶不加糖
Er, milk but no sugar.
巴克斯特小姐
Miss Baxter,
我知道感觉无力的滋味
I do know what it's like, to feel fragile.
我一辈子都感觉无力
I've felt fragile my whole life.
你现在一定已经知道 在这里
You'll have realised by now that, down here,
我们并不喜欢巴罗先生 也许这会冒犯到你
we don't much care for Mr Barrow, which may offend you.
我没这么觉得
I'm not...offended.
但希望你相信
But I wish you'd give us credit
我们会对你自有判断
for making up our own minds about you.
你好
Hello.
-这是 -邦廷 莎拉·邦廷
- This is Miss ... - Bunting. Sarah Bunting.
这是卡劳利夫人
And this is Mrs Crawley.
我和邦廷小姐是
I met Miss Bunting at the
在你让我去的里彭政♥治♥会议上认识的
political meeting you sent me to. In Ripon.
-原来是因为这个 -你为什么这么说
- Ah, so that was the reason. - Why do you say that?
他对自♥由♥党的事业似乎不那么感兴趣
He wasn't exactly enthralled to the cause of the Liberals.
现在 我也不敢确定他是否真支持社♥会♥主♥义♥
Though I'm not now convinced by his Socialism.
为什么
Why not?
我当时不知道你是我们的大爵爷的
I didn't know then that you were the land agent
代理人和女婿
and son-in-law of our local milord.
我都不知道我这么有名
I'm surprised I'm so famous.
你不准备为你的原则辩护吗
Won't you defend your principles?
不 这会儿不了
No, not now.
那我来 布兰森先生是个热忱的政♥治♥思考家
Then I will. Mr Branson is a keen political thinker.
他敢于质疑自己的信仰就证明了这一点
He proves this by not being afraid to question his own beliefs.
很有说服力
Very eloquent.
我很想留下来辩论一番 但是我要迟到了
I'd stay to argue, but I'm late.
你住在这附近吗
Do you live around here?
我在这儿工作
I work here.
在学校
At the school.
很高兴再见到你
It was nice to see you again.
-老师 您好 -你们好
- Hello, Miss. - Hello.
-她很有主见 -我同意
- She knows her own mind. - Yes, I think she does.
显然 他吃过早餐就离开了达伦波酒店
Apparently, he left the Dalrymples straight after breakfast,
我打电♥话♥时他已经不在了
so I missed him when I telephoned.
-您尽力了 -真抱歉
- You did your best. - I am so sorry.
请进
Come in!
怎么没穿小礼服 你知道奶奶要来
No tails? You know Granny's coming.
天啊 是吗 我还不知道
Oh, God, is she? I didn't realise.
别去换了 她该了解真实世界了
No, don't change. It's time she learned about the real world.
这话可不止一层意思
Oh, that's a phrase with more than one definition.
我能和你谈谈吗
Can I have a word?
我看见了一件事
I've seen something,
我不是说这件事有什么不妥
and I'm not saying there's anything wrong about it,
但如果我不说出来 会觉得难受
but I'd feel uncomfortable if I kept it to myself.
我洗耳恭听
I'm all ears.
今早在瑟斯克 我看见罗斯了
This morning in Thirsk,... I saw Rose.
是啊 她去那里购物
Yes, she was shopping.
不 她当时没在购物
No, she was not shopping.
而是和男人约会
She was...meeting a man.
我看到她伸出手来抚摸他的脸颊
I saw her as she reached up to stroke his cheek.
天啊 这次是谁
Oh, golly. Who is it this time?
是杰克·洛斯 来为你父亲的
It was Jack Ross - the singer with the band
生日会演唱的乐队主唱
who came up for your father's party.
就是这样 我跟你说了 没有补充的了
Well, that's it. I've told you and I have nothing more to add.
安娜
Anna?
看来她告诉你了
She's told you, then?
您千万别表露出来 休斯太太
Don't give me away Mrs Hughes, please.
我能挺过来
I can get through it.
我的女仆说你在这里等着
My maid said you were waiting in here.
大家都在客厅
Everyone else is in the drawing room.
我知道 但我觉得您会想听的
I know, but I thought you'd want to hear.
我想我知道要如何留住孩子了
I think I know how I can keep the baby.
什么 怎么做
What? How?
有个佃户
There's a tenant farmer,
他一家在唐顿生活了多年
whose family has been at Downton for years.
我们能信任他
I'm sure he can be trusted.
这样非常冒险
This is very reckless.
那您有什么建议
Well, what would you suggest?
我建议我们远走高飞
I'd suggest that we go away,
我们随便去哪长♥期♥旅行
you and me, on an extended trip to...somewhere.
那样孩子就能被那里无子女的夫妇领养
Then the baby can be adopted by a childless couple in that country,
不管是在哪 他们会很高兴
wherever it may be, and they are made very happy.
孩子也很高兴 而你...
And the baby is happy, and you are...
即使不高兴 至少也自♥由♥了
..Well, if not happy, at least free.
但孩子成长时我就不能陪着他了
But I wouldn't be part of its growing up?
他的生活都和你毫无关系
You wouldn't be part of its life.
我的主意怎么就冒险了
Why is my idea so reckless?
天啊 我该从何说起
Oh my dear, where shall I start?
如果农民开始议论纷纷呢
Suppose the farmer talks?
假如你被看到去他家
Suppose you're seen visiting his home,
我想你就是这么打算的吧
which I presume is the idea?
如果孩子长得像你 村里的人注意到了
Suppose the baby looks like you and people in the village notice?
如果你不小心泄了密呢
Suppose you talk?
我不知把给帕特莫太太准备的清单放哪了
I left a list somewhere that I need for Mrs Patmore.
你们知道吉利安姆子爵来了
You know Lord Gillingham is here.
是啊 我们就是在聊天 马上就去
Er, yes. We were just chatting. We're coming now.
我在尽力控制义卖♥♥
I'm desperately trying to take control of the bazaar.
真是众口难调
Honestly, talk about herding cats.
如果你愿意 我可以留下来帮忙
I'll stay and help if you want.
你会后悔说这话的
You may regret saying that.
趁我在这里
And while I'm here,
我们可以把我的计划定下来
we can discuss a plan that I'd like to get settled.
我一直想好好练练法语
I've always wanted to speak better French than I do,
所以我想抽出几个月时间 去瑞士
so I thought I'd take a few months off, go to...Switzerland
-认真学法语 -这样啊 不去法国吗
- and really learn it. - I see. Not France?
你知道法国人是什么样
You know what the French are like.
瑞士多干净啊
While Switzerland is so clean.
瑞士的医院都很棒 如果我们生病的话
And they have wonderful hospitals... in case we get ill.
-我们 -伊迪丝也许也想去 跟我作伴
- We? - I wondered if Edith might like to come. Keep me company.
我会支付费用的
I'll pay.
你怎么说
What do you have to say about that?
我很想去
I'd like to.
天呐 那就去吧
Goodness. Oh. Well,...why not?
天啊 生活真是充满惊喜
Golly, life is full of surprises.
但我最好去看看
But I'd better check to
那些年轻人是不是在和平相处
see that the young men are keeping the peace.
我们不用告诉她吗
So we won't have to tell her?
我觉得没必要 你说呢
I don't think we need to, do you?
您真的受得了
Can you really afford to
在阿尔卑斯山脉读四个月的小说吗
spend four months reading novels in the Alps?
既然已经做出了决定 何必多问
Why ask the question when the decision has been made?
走吧 去找其他人
Come on, we ought to join the others.
上次一别 你去苏格兰了吗
Have you been wandering round Scotland since we saw you?
有啊 我去了斯佩河
I have. I was on the Spey.
拜访了亲戚 然后在埃尔郡参加了婚礼
I did a tour of the cousinage, then a wedding in Ayrshire.
我很开心 总算有时间思考了
I've enjoyed myself. It gave me time to think for once.
都想些什么呢
Oh, what about particularly?
我的人生吧
My life, I suppose.
大家都该时不时地思考人生
Everyone should, from time to time.
我不同意 依我的经验 那是很危险的
Oh, I can't agree. In my experience it's a dangerous occupation.
-危险 -如果你想太多
- Dangerous? - Well, no life appears rewarding
生活就没有乐趣了
if you think too much about it.
听说你现在一心养猪啊
I gather you've launched into pigs these days.
是啊 它们到来时还出了点状况呢
Yes. And their arrival was quite the adventure,
布雷克先生和玛丽充当了那次事件的男女主角
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表