剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
-我还以为她要等晚餐后再开始演唱 -是的
- I thought she was going to sing after dinner. - She is.
那何必要在晚餐前见她
Then why would we want to see her before?
我想
I er...
演唱后你会再开一局吧
I suppose you'll get up a game again tonight, after the singing?
运气好的话 半途就可以开始了
During it, with any luck.
一定记得叫上我
Then you must count me in.
-你还要玩吗 -如果你肯带上我的话
- You'll play again? - If you'll have me.
我现在好像找到点窍门了
I think I've got the trick of it now.
好吧 恭敬不如从命 可别说我没提醒你啊
Very well. If you insist. Don't say I didn't warn you.
-你认识伊莎贝拉·蒙克利夫吗 -不
- Do you know Isabella Moncrieffe? - No.
她胖得像个气球一样
She's blown up like a balloon!
她在房♥间里 多久了
She's in her room? How long has she been there?
-她抵达后 她的女仆给她端了茶点 -什么
- Her maid took her some tea when she arrived... - What?
我正要送晚餐上去给她
I'm about to send up dinner.
她不想跟我们一起用餐吗
Doesn't she want to eat with us?
我觉得这不太合适 夫人 老爷也这么觉得
I didn't think it appropriate, ma'am, and his lordship agreed with me.
真不敢相信我的耳朵
I can't believe my ears.
罗伯特
Robert?
一位闻名世界的歌♥唱家在咱们家里
A world-famous singer is in our house,
一位受过国王嘉奖的艺术家
a great artist honoured by the King,
你却觉得和她一同进餐有失身份吗
but you felt it beneath your dignity to eat with her?
我不记得...
I don't recall...
难道我是这家唯一活在二十世纪的人吗
Am I the only member of this family who lives in the twentieth century?
-她住哪间屋子 -艾米莉亚公主 夫人
- What room is she in? - Princess Amelia, m'lady.
晚餐时你要挨着她坐 并且不许抱怨
You will have her next to you at dinner and you will like it!
但我该对她说什么 和一个歌♥手有什么可谈
But what do I say to her? What does one say to a singer?
都怪你
I blame you!
把它舀到壳子里
Now spoon it into the shells.
不 不是这样
No, not like that!
算了 给我吧
Oh, give it here!
帕特莫太太 我们可以的
Mrs Patmore, we can do this.
是吗 像艾薇那么笨手笨脚地往里拍吗
Oh, can you? With Ivy slapping it out like a trained seal.
阿尔弗雷德 一定记得
Alfred, just remember
那个是给公爵夫人的 她不能吃...
that one's for the Duchess. She can't eat...
-天哪 -怎么回事
- Oh! Oh my God! - What is it?
疼啊 我疼得难受
I've got a pain like a vice! It's like a vice!
艾薇 把休斯太太叫来
Ivy, fetch Mrs Hughes!
阿尔弗雷德 帮我把她扶到椅子上
Alfred, help me get her to a chair.
不行 那谁来负责晚餐
No, but who'll finish the dinner?
调味酱和三文鱼的酱我还没做好呢
I've not made the bechamel yet nor the dill sauce for the salmon!
-黛西你做 -但我手上已经有事了
- Daisy? - But I've all my own stuff to do.
那我来吧
I'll do it.
-玛姬给医生打电♥话♥了 -这是怎么回事
- Madge is ringing for the doctor. - What is going on?
阿尔弗雷德在做酱汁
Alfred's making the sauces for the dinner
帕特莫太太犯心脏病了
and Mrs Patmore's having a heart attack!
-这能不吓着她吗 -不 是当真的
- I'm not surprised! - No, I mean really!
-这究竟是... -别问了
- What on earth... - Don't ask.
莫斯利 你回来了 我太开心了
Molesley? Oh, you're back? I'm so glad.
他们终究不能打♥压♥好人啊
They can't keep a good man down.
相反 老夫人 这正是他们能做的
On the contrary, m'lady. That's exactly what they can do.
我一会儿要溜出去打牌 希望你不介意
I'm going to slip away later for cards. I hope you won't mind.
不是又和桑普森吧 你都说你输了很多了
Not with Sampson again? You said you'd lost a packet.
这个嘛...
Well...
风水轮流转嘛
Ah. It's time to turn.
之前的事我十分抱歉
I'm so sorry about earlier.
希望您没有觉得我们轻慢了您
I hope you didn't feel we'd abandoned you.
-这味道很不错 -很高兴您喜欢
- This is delicious. - I'm so pleased you like it.
奥比昂 我最喜欢的红酒之一
Haut-Brion. It's one of my favourites.
-您是在菜单上看到的吗 -我不需要
- Did you read that on the menu? - I didn't need to.
我很精通红酒的
I've made quite a study of Claret.
那好啊 看来这会比我想象得要容易很多
Oh, well, then. This is going to be much less uphill than I thought.
我明天会电♥话♥预约 汤姆可以陪同我
I'll ring tomorrow and make an appointment. Tom can come with me.
我想你不会需要我帮忙 但如果需要只管说
I'm sure you don't need my help but it's yours for the asking.
谢谢
Thank you.
我能约你吃饭吗 等你来伦敦的时候
May I take you out for dinner, when you're in London?
莱恩·福克斯小姐怕是不会同意的
I don't think Miss Lane Fox would approve
我也不会
and nor would I, really.
但你愿意邀请我 我还是很开心的
But I can't tell you what a lift it is to hear that you'd like to.
是吗
Really?
有什么不对吗
Is something the matter?
如果有 也不应该有
If it is, it shouldn't be.
这是事情发生后第一次听见她的笑声
It's the first time I've heard her laugh since it happened.
我知道 我也不想她在悲痛中度过余生
I know, and I don't want her to spend her life in sorrow.
她不是夏洛特女郎
She's not the Lady of Shalott.
[为所爱之人心碎而死]
我只是真的很难享乐
It's just I find it hard to join in the merry-making.
我们也不都是欢乐的
We haven't all been making merry.
但归根结底 这位和善的吉利安姆子爵
What it comes down to in the end is this nice Lord Gillingham,
坐在那里约翰爵士 所有人还有你
and Sir John over there, and him and him and you,
都还活着
you're all alive.
而我儿子却死了
My son's dead.
安娜
Anna.
安娜
Anna!
安娜
Anna!
你就玩得这么欢
Are you so involved in your game
全然不知帕特莫太太病倒了
you were unaware Mrs Patmore has been taken ill?
什么 什么病
What? What sort of ill?
至少让这一切显得不成体统
Ill enough to make this racket inappropriate.
-我本来就要赢了呢 -是啊 我想是的
- Well, I was going to win. - Yes, I think you were.
-这可是个好兆头 -你指什么
- Which is a good omen. - What for?
这你就别管了
Never you mind.
你为什么要这样 我就是玩一会儿
Why are you being like this? I was just having fun.
-那我不打扰了 -如此甚好
- I'll leave you to it. - Please do.
谢谢你组织游戏 吉利安姆先生 很好玩
Thank you for organising that, Mr Gillingham. It was terrific.
-她怎么样了 -不要紧
- How is she? - She'll live.
我觉得她是太焦虑了
I think it was brought on by anxiety
想着要做的那些活儿而慌了神
sort of panic over all the things that had to be done.
的确要做很多活儿
There was a lot to be done.
是啊 但别被这累垮了啊
Yes. But you mustn't let it overpower you.
-我能去听内莉夫人唱歌♥吗 -应该没问题
- Can I listen to Dame Nellie? - I think so.
等他们早上都走了 你一定要好好休息一下
But put your feet up when they've left in the morning.
你该留下听音乐会
You should stay for the concert.
我不想叨扰 但是不看又着实可惜了
I don't want to be a nuisance but it does seem too good to miss.
我去把包放进汽车里
I'll go and put my bag in the car.
真是的 在仆人休息室里大叫
I don't know, screaming in the servants' hall,
歌♥手跟老爷攀谈起来
singers chatting to his lordship
男仆做上了晚餐
and a footman cooking the dinner.
这世界可真是颠三倒四了
What a topsy-turvy world we've come to.
我得喝点酒才能撑过去了
I needed something to get me through it
看来你也一样
and I see you've had the same idea.
你没事吧
Are you all right?
有事 我觉得我令您失望了
No. I'm afraid I've let you down.
什么 此话怎讲
What? Why?
茜玻死后 你们都让我觉得我是你们中的一员
Since Sybil died you've all allowed me to believe I was one of you.
你现在的确是我们中的一员了
You are one of us. Now.
不 我不是 跟你们同阶层的人一比就看出来了
No, I'm not. Not when you're among your own people.
汤姆 你似乎有些心事 是公爵夫人惹得吗
Tom, something's upset you. Was it the Duchess?
如果是 你不要在意她
If so, I wouldn't pay the slightest attention.
不怪她 她也没有恶意
It wasn't her fault. She was only trying to be nice.
是我
It was me.
我根本不属于这里
I don't belong here
过去的几天让我明白了这一点
and these past few days have shown me that.
我不同意你的话 柯拉更不会同意
I don't accept what you're saying and Cora certainly won't.
但我们得走了 否则要挨骂了
But we must go now or we'll get stick.
你们都还留在象牙塔里吗
Do any of you ever leave school?
*偶尔她的双眸*
*Seldom from her eyelids*
*会垂下一滴泪珠*
*Where the teardrops banished*
-我要溜出去了 -真想知道你要干什么
- I'm sneaking off. - I wish I knew why.
你会知道的
You will.
*如今我要教导孩子*
*Now I teach my children*
希望没让您失望
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表