剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
怎么了
What is it?
我希望从伦敦回来后能搬回楼上住
When I get back from London I want to move back upstairs.
什么 天啊 为什么
What? Why, for heaven's sake?
因为我没法...
Because I can't...
我不能让他碰我
..I can't let him touch me.
但那件事并不是贝茨先生的错啊
But whatever happened was not Mr Bates's fault, surely?
当然不是
Of course not.
他没有半点过错 这正是原因
He is without fault and that's the point.
我配不上他了 起码现在配不上了
I'm not good enough for him. Not now.
怎么能这么说呢
Why say that?
因为我觉得在某种程度上...
Because I think that somehow I...
是我自找的
..I must have made it happen.
胡说八道 你被一个邪恶暴♥力♥的男人侵犯了
Stuff and nonsense. You were attacked by an evil, violent man.
-你没有任何过错 -但我觉得脏
- There is no sin in that. - But I feel dirty.
我没法让他碰我 因为我被人玷污了
I can't let him touch me because I'm soiled.
安娜 我一直在想
Anna, I've been thinking.
-我们必须去报♥警♥ -不
- We must go to the police. - No.
但你万一怀了孩子怎么办
But suppose you're with child. What will you do then?
-我会自杀 -不许说这种话
- I'll kill myself. - I won't listen to that.
不该有人做了那样的事还逍遥法外
No man should be able to do what he did and get away with it.
那么等贝茨先生杀了他之后
And when Mr Bates has killed him,
你要陪我去监狱看他被绞死吗
will you come with me to the prison when my husband is hanged?
但那可怜的人不明就里地伤透了心
But the poor man's heart is breaking for not knowing.
伤心总比没命好
Better a broken heart than a broken neck.
能给我一个房♥间吗
So can I have a room, please?
可以
You can.
但得等到能给贝茨先生一个合适的解释
You must wait until there's some reason for you to give Mr Bates,
我希望你能对他如实相告
but I wish you would decide that honesty is the best policy.
与此同时 趁着去伦敦这段时间
In the meanwhile, try to take a break from it...
尽量放松一下吧
..while you're in London.
这事我永远都放不下
There can be no break from it.
我正好要擦鞋 过来陪我说说话
Come and talk to me while I'm cleaning them.
-我还有活儿要干呢 -就五分钟
- I've got work to do. - Five minutes.
今晚可以让艾薇做咸点
Ivy can make the savoury for tonight,
只有三道 正好让她练练手
there's only three of them, it'll be good practice.
-那我呢 -去育婴室把托盘取回来
- What about me? - Collect the trays from the nursery
把布丁要用的薄饼做好
and make the pancakes for pudding.
放到蒸汽保温箱里
Put them in the steam warmer.
你们看到这个了吗
Have you seen this?
-什么 -伦敦的丽兹酒店
- What? - They're setting up a
为纪念艾斯可菲先生[法国名厨]training school at the Ritz Hotel in London
要开办一个培训学校
in honour of Monsieur Escoffier.
名额有限
Just for a few candidates.
-要花多少钱 -不用花钱
- How much will it cost? - Nothing.
只要通过考试就可以免费受训
If they pass the test they get free training,
给基本工资 之后还有工作机会
a basic wage and the chance of a job after.
他们一年有两次考试
They have two examinations a year.
你可以去 黛西
You could do that, Daisy.
你是想赶我走吗
Are you trying to get rid of me?
艾薇呢 她应该看看这个
Where's Ivy? She ought to see it.
她就在附近吧
She's around here somewhere.
她在鞋室
She's in the boot room.
抱歉让大家久等了 安娜找不到...
Sorry to keep you waiting, but Anna couldn't find ...
希望我突然到来没让你不悦
I hope I'm a surprise and not a shock.
的确没想到你会来
Well, you're certainly unexpected.
我想办个非正式的小派对
I thought I'd get up a small party, just an informal one.
还记得约翰·布洛克爵士吗
You remember Sir John Bullock?
他和吉利安姆子爵才刚去过唐顿
He and Lord Gillingham have just been staying with us.
柯拉说宴会挺成功的
Cora said it had been a success.
如此仓促两位还能赶来真是太好了
How clever of you both to be free at such short notice.
他们把你的消息送到了我的俱乐部
They brought your message to my club.
我本以为今晚要靠打牌和威士忌打发时光
I thought I had an evening of cards and whisky ahead
能有所改变我很乐意
so it was a welcome change of plan.
那你呢
And what about you?
我推掉了原先的安排
Well, I cancelled what I was supposed to be doing.
希望莱恩·福克斯小姐不会介意
I hope Miss Lane Fox didn't mind.
不要因为我想再见到你而惩罚我
Don't punish me for wanting to see you again.
约翰有个很棒的主意 对吗
John's got a marvellous idea for later on, haven't you?
晚餐之后我想带你们
After dinner I could take
一起去莲花俱乐部听听新乐队 可以吗
you all to hear the new band at the Lotus Club. If you'd let me?
您和玛丽可以做我的陪护人 多妥当啊
You and Mary can be my chaperones, so what could be more proper?
不会太爵士的 罗斯孟德夫人
It isn't too jazzy, Lady Rosamund.
只是一间伴舞乐队不错的俱乐部
Just a club with a good dance band.
我们可以管住年轻人
We can keep the young in order.
如果你喜欢这主意的话
That's if you like the sound of it.
快答应吧 玛丽
Please say yes, Mary, do.
我们好久没好好玩了
It's such eons since we've had any fun.
那你呢 汤姆
What about you, Tom?
我留在这里陪罗斯孟德夫人
I'll stay here with Lady Rosamund.
其实我也想去呢
Oh, I was thinking I might go, too.
就这么定了 汤姆可以当罗斯孟德姑妈的舞伴
That settles it. Tom can come as Aunt Rosamund's partner.
怎么样
Well?
恭敬不如从命
I give in.
这桌再来点香槟
Some more champagne over here.
我不要了
I don't need any more.
胡说 要是没喝够
Nonsense. How can we keep going
-我们要怎么继续 -我可以继续
- if we're not properly fuelled? - I can keep going.
恐怕他接到你姑妈的邀请时
I'm afraid his evening of cards and whisky
他已经打过牌 喝过威士忌了
had already begun when he got your aunt's invitation.
*但毕竟它承载着几多福气*
*Still it holds a goodly share of bliss...*
希望你不介意我这样突然出现
I hope you don't mind my ambushing you like this.
是妈妈和罗斯孟德姑妈设下的局
It was Mama and Aunt Rosamund who ambushed me.
你来了我很高兴
And I'm glad you came.
-真的吗 -真的
- Really? - Absolutely.
我在唐顿时心情很沉重
When I'm at Downton I feel so weighed down,
好像这辈子都要困在学校里一样
as if I were stuck at school for the rest of my life.
但是今晚你让我逃学了
But tonight you've made me play truant.
我喜欢这样
And I like it.
*...花朵*
*..flowers*
*五月盛开的花朵*
*That bloom in May*
*如果下雨...*
*So if it's raining...*
你走之前我能再见你吗
Can I see you again before you go?
没机会啊
How?
会面在中午 然后我们就径直去车站了
The meeting's at noon and then we go straight to the station.
况且 你告诉过我 你已经订婚了
And, anyway, you've told me you're engaged to be married.
是差不多订婚了
Almost engaged.
差不多对我来说就够了
Almost is good enough for me.
就算你没订婚 事实上...
And even if you weren't the truth is...
我也没准备好
..I'm not ready
我至少还需要几年时间
and I won't be for some years.
我不信
I don't believe that.
别误会我
Don't misunderstand me.
无论是在这里还是唐顿 遇见你我真的很开心
It's been lovely, here and at Downton.
让我打起了精神
I feel quite refreshed.
但现在该回到现实生活中了
But now it's time to go back to real life again.
而那种生活没有我的位置
And that's doesn't include me.
本来也不可能啊
How could it?
*四月小雨时节*
*Whenever April showers come along*
我看这些书时 就知道自己还差很多
When I go through these books I can tell I've got some big gaps.
列张表吧 我们想想办法
Make a list and we'll see what we can do.
-你会帮忙吧 -当然
- You'll help, won't you? - Course.
我只是觉得阿尔弗雷德要走很可惜
I just think it's a shame if Alfred has to go.
他们可能根本不会让我参加考试
You don't know if they'll even test me,
更别说雇佣我了
let alone offer me a place.
-我可不敢自己去伦敦 -你可以的
- I couldn't go to London, me. - Oh, you could
如果伦敦是你下一步该去的地方
if London was right for the next step in your journey.
你确定你想当厨师吗
Are you sure you want to be a chef?
怎么又说起厨师的事了
Not this chef business again.
-你就是没有梦想 -我有梦想
- Oh, just because you have no dreams. - I have dreams.
但不是削土豆皮
But they don't involve peeling potatoes.
好了 我去睡觉了
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表