其实不是 是同一个线索
They're not. They're the same clue.
刮擦想让我们看到的 是这个顺序
This is the pattern that Scratch
wanted us to see.
Luke, 15, 11, 32.
《路加福音》 第十五章
"The Gospel of Luke", Chapter 15,
第11至32节
Verses 11 through 32.
我完全清楚这是怎么回事
I know exactly what this is.
那天早上 我们从教堂回来之后
That morning, after we got back
from church,
你抱怨这个过程很无趣
you complained about how boring it was.
然后我拍了这张
And then I took this.
紫茄子
Swiss.
你知道上教堂我最喜欢什么吗
You know the part of church I liked?
圣经故事
The Bible story.
有一个是 哥哥生父亲的气
You know, the one about the older
sibling who griped to dad
因为弟弟过得一团糟
because the younger brother was such a
screw-up.
伙计 我太懂了
Boy, could I relate.
但故事还没完 对吧
But that wasn't the end, was it?
《路加福音》里那个浪子的寓言
The parable of the prodigal son
from "The Gospel of Luke".
还记得吗
You remember it?
从未忘记
I never forgot.
所以这张照片你留了二十多年
That's why you kept this photo for 20
years.
因为理论上 看看我们俩
Because you look at the two of us on
paper
很轻易会认为
and it's easy to make assumptions--
我更成功
I am the successful one.
我取得了可供爸爸炫耀的
I'm the one who got the degree,
高学位 好工作 可是
the career that dad could brag about,
but...
我也从未回头看
I also never looked back.
当你选择不读大学
And when you opted out of college,
我从没想到原因竟然是
I never thought it was because you were the
one
你才是那个留在家里干脏活累活的人
who had to stay home and do the
hard work.
就像那则寓言中的大儿子
Like the older son in that parable.
加百列 你不是...你不是那个浪子
Gabriel, you're not-- you're not
the prodigal.
我才是
I am.
是不是很可怕
Was it scary?
妈妈走了
Mom gone,
只剩下你和你的继父和那把枪
just you and your stepdad and that
gun?
是的
Yeah.
我真的很遗憾你遭遇那些事 德蒙
I am so sorry that happened to
you, Desmond.
什么
What?
真的很遗憾
So sorry.
不
No.
看着我
Look at me.
坚持住 德蒙 坚持住
Stay with me, Desmond. Stay with me.
拜托 坚持住
Please, stay with me.
德蒙
Desmond.
我叫塔拉·露易丝
My name is Tara Lewis.
我知道
I know.
对不起
I'm sorry.
对不起
I'm sorry.
是我♥干♥的 是我♥干♥的
I did things. I did them.
你是塔拉
You Tara?
我做那些事都是依他的命令
I did things 'cause he told me to.
所以我才那么做
So, that's why I did it.
那加百列呢
What about Gabriel?
你看到加百列了吗
Did you see Gabriel?
我看到他了
Yeah, I saw him.
他...
He--
他...他还活着吗
Is--is he alive?
我看到他了
I saw him.
我们都在一间仓库里
We were all in a warehouse.
地址是22...
The address is 22...
第七街2223号♥
23 Seventh Street.
他逼我记住的
He made me memorize it
这样我才能开回去
so I could drive back,
因为他要我帮他取东西
'cause he needed me to get something for
him.
很重要 他需要那件东西
It was important and he needed it.
德蒙 听着 我要走了
Ok, Desmond, listen, I have to go,
但是这里的人
but there are people here
-会照顾好你 -不 不
- who will take care of you. - No! No.
他明确指示我该去哪里找
He gave me explicit instructions where to
find it.
房♥子的备用钥匙
The spare key for the house,
在一座花♥园♥地精下
underneath the gnome.
墙上有你和加百列的照片
Your picture and Gabriel's picture on the
wall...
我觉得还有你妈妈的
And I think your mom.
我爸爸的家吗
My father's house?
他要我去拿一个箱子
He told me to get him a box,
我就帮他取回来了
so I got it for him.
我把箱子给他时 他说...
When I gave him the box, he said...
也许这既是用来杀戮也是用来娱乐
Maybe this is for killing and for
fun.
也是用来娱乐
And for fun.
杀戮...杀戮...
Killing...killing...
也是用来娱乐...用来娱乐
And for fun, and for fun, and for
fun....
他准备用我父亲的枪杀了加百列
He's gonna kill Gabriel with my
father's gun.
我在这里调度
I'll coordinate from here.
应急小组全面戒备
GW emergency's on alert.
不管刮擦是死是活
The director wants a report
你都得上报局长
if you catch Scratch dead or alive.
好的
Will do.
出什么事了 对吗
It's something bad, isn't it?
你有什么瞒着我
Something you're not telling me.
爸爸 我得走了
Dad, I have to go.
塔拉·伊丽莎白
Tara Elizabeth...
不管什么事 你都能告诉我的
Whatever it is, you can tell me.
我能承受
I can take it.
因为
Because,
都是我的错
it's all my fault.
这不是任何人的错
This is no one's fault.
谢谢你们
Thank you.
我不知道你们怎么想的
I don't know about the rest of you,
但我不想再
but I'm getting tired of
让这个鼠脸混♥蛋♥逃走了
losing to this rat-faced son of a bitch.
只要有我在 他就休想
He's not gonna take anyone else away from
us,
伤到我们任何人
not on my watch.
明白了吗
Am I clear?
开始干活吧
Let's go to work.
安全
Clear!
等等
Wait, hold up.
这东西不是这里的
That doesn't belong.
露易丝 埃尔维斯 去二楼
Lewis, Alvez, second floor.
里德 小洁 把那个打开 但没我命令
Reid, JJ, open that up, but
don't disable anything
不得拆任何东西
until you get my go-ahead.
加百列
Gabriel?
你不会有事的
You're gonna be ok.
好吗
All right?
小洁 我们找到他了
JJ, we found him.
你们有什么发现
What do you have on your end?
我们发现了一个电源
We found a power source.
如果剪对线
If we cut the right wire,
应该能解除装置
it should shut down the vise.
不不不
No. No, no, no, no, no.
别看那个 看着我
Don't look at that. Look at me.
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表