剧集 | 奇异镇 | 导航列表
He still is, I guess.
我们不能把他们全"杀"了
We can't kill them all.
总有一天要嫁给他们其中一个
We might have to marry them one of these days. I mean...
也没有别人了
Who else is there?
没接住
Missed.
我们可能已经死了
You guys, maybe we're dead.
而这里其实是天堂
You know? And this is, like, Heaven.
-也可能是地狱 -"真乐观"
- Could be Hell. - Optimist!
反正也不是十八层地狱
Whatever. It's not the worst kind of Hell.
也就像第一层地狱吧
Yeah, it's like first circle.
也许是第二层
Maybe second.
问题是 我们也不知道怎么界定
Thing is, we don't reallyxa0know the parameters, right?
我们是转移到另一空间了 还是大家离开了
Like, have we been moved? Or has everyone else been moved?
这个世界还存在吗 这里还是地球吗
Does the world exist somewhere else, or is this Earth?
我们目前一头雾水 只能瞎猜
I mean, we're guessing in the dark here.
我头疼死了
My head fucking hurts now.
你是因为宿醉 克拉克
It's just your hangover, Clark.
来点解醉酒吧
Hair of the dog, bro.
-也许我们在《黑客帝国》里 -也可能是《纳尼亚传奇》
- Hey, maybe we're in thexa0Matrix. - Or Narnia.
不可能
Nope.
这里没有会说话的动物
No talking animals.
但我怕万一是那样 一直进入衣柜来着
Although, I've been trying to walk through my closet just in case.
《纳尼亚传奇》主人公走进衣柜 进入了一个奇幻世界
想看看另一个世界
See what's on the other side.
我们就在另一个世界里
We're the other side.
妈蛋
Shit.
妈蛋
Shit.
各位
Hey, guys.
圣安塞姆斯
Saint Anselms.
-圣安塞姆斯 记得吧 -圣安塞姆斯
- Come on. Saint Anselms, remember? - Saint Anselms.
最伟大...
The greatest...
-我记得 -起来
- I remember. - Get up.
起来
Get up!
-别闹了 -快起来
- No, man, come on. - Get up!
我就配合一下你吧
I'll do it, yeah, fine.
史上最伟大的东山再起
The greatest... comeback in the history of ever.
没错
That's right.
站一排
Line up.
最后一局 落后六分
Down six, last play of the game.
-有我呢 排好 -站到左边
- I got you, line up. - Line up on the left.
蹲下
Down!
开始
Set, hut!
过垒线了 拦截
Just past the reach. Cut, cut, cut! Cut!
他神速啊
He's got wicked speed!
他跑到三垒了
He goes to the corner!
太棒了
Yeah!
太厉害了 他成功了
Yes! He did it!
创造了奇迹
The impossible!
快起来 这不是玩闹
Come on, get up. This is serious, guys.
二十四 二十三
Twenty-four, twenty-three.
这个赛果将名垂青史
The score that'll never be forgotten.
这就是冠军
Champions.
我们就是冠军 永远都不会被击倒
We are champions and nothing can take that away, ever.
来
Come on.
来真的
Take us out.
好
All right.
好
All right.
数到三 一起喊"千夫长"
Centurions on three. Ready?
跟我我喊 我数三下
Centurions on me! Centurions on three!
一二三
One, two, three!
千夫长
Centurions!
"你们就呼求我..."
"Then you will call on me and come…"
抱歉
Sorry.
"你们就呼求我
"Then you will call on me
来向我祈祷
and come and pray to me.
我就会应允你们"
And I will hear you."
选自《耶利米书》29章11-13小节
That was Jeremiah 29:11 to 13.
坎贝尔 四条未读短♥信♥
圣经里 我最喜欢这一段
It's one of my favorite Bible verses.
总是能够慰藉我的心灵
It always makes me feel a little better.
你们大部分人过来
I think most of us are here...
是因为想念父母了
because we miss our parents.
想念自己的兄弟姐妹了
Or our brothers and sisters.
因为害怕了
Because we're afraid.
我们不清楚生活何时才能回归正轨
We don't know when things are gonna go back to normal.
何时会有人来营救我们
When someone is gonna come and rescue us.
是否会有人来营救我们
If anyone's gonna come and rescue us.
我无法回答这些问题
I don't have an answer to those questions.
如果我妈在这里 我会问她...
If my mom was here, I'd ask her, but...
我只确信一件事 我们可以掌控自己
The only thing I know for sure we can control is ourselves.
掌控我们的所为
What we do.
如果上帝仍然存在
If God still exists and...
我觉得祂还在
I think He does...
我们得向祂证明 我们仍值得祂的恩典
then we need to show Him that we're still worthy of His love.
如果我们能做到
If we can do that...
我们也许就会被救出困境
maybe we'll be saved.
以为
Because...
借酒消愁
getting drunk and, I don't know,
搞破坏
breaking things,
只能爽一时之快
it might make us feel good in the moment,
而长久来看呢
but in the long run?
这只会加深痛苦
It's making us feel worse.
没受到启发吗
Message not for you?
我不是很信上帝这一套
Yeah, I'm not much for church services.
这种情况下 大家表现还不错了 不是吗
I think people are doing pretty well under the circumstances, don't you?
当然 我们俩比较走运
You and I, we're the lucky ones, of course.
还有亲人在 你有艾莉 我有萨姆
Comparatively, you've got Allie, I've got Sam.
但你的想法很对
You were right, though.
我认同 我们不能这样下去
I'll admit it. We can't go on like this,
我们得想出一套对策
we have to figure some things out.
制定一些规矩
You know? Make some rules.
是吗
Yeah?
就像《魔掌》一样
Yeah. Idle hands.
主人公跟恶魔较量的故事
这样下去一定会出问题
It's gonna be a problem eventually.
没错
Right.
但问题是
But the question is,
谁来制定规则
is who's gonna decide, you know, the rules?
谁来掌权
Who has all the power?
这事有点意思吧
That should be interesting.
萨姆还待在你家吗
Is Sam still staying at your house?
对
Yeah.
你真好
That's really sweet.
真贴心
That's really nice.
表亲都在一起啊
All the cousins, huh?
要不我去你家过一夜吧
Maybe I should come over one night to visit.
你这是拒绝吗
Is that a no?
你怎么来了
What are you doing here?
你给我短♥信♥了
You texted me.
你让我来见你
You said you want to see me.
那是昨晚的事了
That was last night.
抱歉 我今天才看到
Sorry, I just saw it today.
我去找你了
I went looking for you,
格温说 她见你朝这个方向走了...
and then Gwen said she passed you heading this direction, so...
你干什么呢
What are you doing?
记录我们拥有多少食品
Counting how much food we have.
就是未雨绸缪一下
Yeah, just in case.
食物配给制
Food rationing.
大家知道了 肯定不高兴
You know, people won't like that.
那也好过以后挨饿啊
Yeah, well, it's better than starving.
你怎么没来找我帮忙
You could've asked me for help.
你一直站在哈里的阵营
You've been taking Harry's side in things.
剧集 | 奇异镇 | 导航列表