剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
Erm, ma'am.
引擎启动
ENGINE TURNS OVER
轮胎尖叫
TYRES SQUEAL
轮胎尖叫
TYRES SQUEAL
变速箱咯吱作响
GEARBOX GRINDS
脚步声逼近
FOOTSTEPS APPROACH
还以为你在休息呢。
Thought you were resting.
我的手♥机♥充电器不工作了。
My phone charger's not working.
哦,你得让手♥机♥休息一下。
Oh, you need your phone to rest.
你好。
Hello.
那真是个……谜题大会啊。
That was, uh, quite
the puzzle convention.
我想我工作室里有个充电器。
I think there's a
charger in my studio.
小心点拔插头啊。
Just careful what you're unplugging.
那么,笔回来啦?
So, the pens are back?
方便拿取。
For easy access.
而且我要告诉你,
我一整天都收到称赞
And I'll have you know,
I've been getting compliments
关于我的穿着。
on my attire all day.
你说的是什么来着……?
What was it you were saying...?
跟我来。
Follow me.
你说的谋杀案是什么来着?
What were you saying about a murder?
哦,那个。
Oh, that.
是的,我……我破案了。
Yes, I... I solved it.
大家都挺满意的。
Everyone seemed very pleased.
你破了谋杀案?
You solved a murder?
可是……
But...
我才不在乎呢。
I don't care.
我得给你看样东西。
I need to show you something.
我破解了手♥机♥密♥码♥。
I cracked the code on the phone.
那是重要的日子,只有他——当然还有你——
It was a significant date, one
only he - and, of course, you -
永远不会忘记,
1989年除夕夜。
would never forget,
New Year's Eve, 1989.
哦。爸爸离开的那个晚上。
Oh. The night Dad left.
但他清除了所有的通话和短♥信♥,
But he'd cleared
the calls and texts,
还试图删除一张照片,
我把它恢复了。
and he'd attempted to delete
a photo, which I've restored.
我不太确定詹姆斯是否完全明白云是怎么工作的。
I'm not sure that James quite
understands how the cloud works.
什么云?
What cloud?
是的。看看这个。
Yes. Look at this.
真不错。
That's nice.
嗯?
Hmm?
不,不是那个。
抱歉,我翻得太远了。
No, not that.
Sorry, I've gone too far back.
呃……不是那个。不。
Uh... Not that. No.
不是那个。
Not that.
不。不。不。
No. No. No.
你知道,我们每年都会邀请你。
You know, we do
invite you every year.
你们会。他不会。
You do. He doesn't.
如果他邀请了,你会来吗?
Would you have come if he did?
哦,找到了。
Oh, here it is.
完全不知道这是谁。
No clue who this chap is.
那是首席警官齐格勒。
That's Chief Constable Ziegler.
谁?谁是……首席警官齐格勒?
Who? Who's...who's Chief
Constable Ziegler?
是站里另一个没提醒我的人,就是他。
Someone else at the station you
didn't warn me about, that's who.
是的,对不起,约翰。
Yeah, sorry about that, John.
我可能稍微夸大了我对那个地方的了解。
I may have slightly exaggerated
my, uh, knowledge of that place.
嗯,不然你也不会去那儿吧?
Well, you wouldn't have gone
there otherwise, would you?
不,显然不会。
No, obviously not.
但既然我去了……
But since I did...
哦,你找到它了。
Oh, you found it.
看起来像个密♥码♥,
多字母替换——
Looks like a cypher,
polyalphabetic -
数字和符号♥代替了字母。
number and symbols substituted
for letters.
最有可能是个相当高级的密♥码♥。
Most likely a pretty advanced one.
他显然用这个来记下他调查的任何事情,
He was obviously using this
to take notes about whatever
没人能看懂的笔记。
he was investigating, notes
that nobody else could read.
那是什么意思?
What does it mean?
我猜它能回答我们所有的问题。
I presume it answers every
single question we have.
你猜?
You presume?
嗯,我其实还没能解开它。
Well, I haven't actually
been able to solve it.
但你是路德维希啊。
But you're Ludwig.
我敢肯定连猫王也有状态不好的时候。
I'm sure even Elvis
had his off days.
我一定会解开它。
I WILL solve it.
只需要更多数据,仅此而已。
Just need more data, that's all.
一个关键词去搜索……
A key word to search for that...
也许能解开剩下的部分。
That might unlock the rest.
得弄清楚他在做什么,他在研究什么,
Need to find out what he's been
doing, what he's been working on,
他跟谁一起工作。
who he's been working with.
我明天就开始。
I'll start tomorrow.
你要再进去吗?
You're going back in there?
我必须。这是个谜题。
I have to. It's a puzzle.
谜题就是要被解开的。
Puzzles are meant to be solved.
哦,约翰……
Oh, John...
……谢谢你。
..thank you.
亨利!你叔叔要和我们待几天。
Henry! Your uncle's going to be
staying with us for a few days.
哦,亨利……
Oh, Henry...
爸爸走了?
Dad's gone?
轻声哭泣
QUIET CRYING
妈妈在读什么?
What's Mum reading?
她为什么哭?
Why is she crying?
没事的。我跟她谈谈。
It's all right. I'll talk to her.
给我们……
Just give us...
几分钟,好吗?
A few minutes, OK?
好。
OK.
好。
OK.
门关上了
DOOR SHUTS
十、九、八、七……
Ten, nine, eight, seven...
……六、五、四、三、二、一!
..six, five, four, three, two, one!
新年快乐!
Happy New Year!
烟花绽放
FIREWORKS GO OFF
欢乐颂
由路德维希·范·贝多芬作曲
Ode to Joy
by Ludwig van Beethoven
詹姆斯不是凭空消失的。
James didn't just vanish.
他留下了……面包屑。
He left...breadcrumbs.
加密信息。一个谜题。
Coded messages. A puzzle.
你应该调查詹姆斯最后的案子,
You're supposed to be looking
into James's last case,
弄清楚这个齐格勒家伙……
find out what this Zeigler chap...
他跟这事有什么关系?
What's he got to do with anything?
侦缉总监泰勒。啊……!
DCI Taylor. Ah...!
你根本不知道该相信谁。
You've no idea
who you can trust.
爸爸的信上说,“别相信任何人。”
Dad's letter
said, "Trust no-one."
约翰,你是唯一能做这件事的人。
John, you are the only
person that can do this.
专心点。
Just focus.
别再分心了。
And no more distractions.
那不是分心。
That wasn't a distraction.
那是一起谋杀案。
It was a murder.
如果今天还有另一桩呢?
What if there's another one today?
这里的人多久会被谋杀一次?
How often do people
get murdered round here?
啊!
Agh!
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表