剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
听着,不管这是什么事,
我帮不了你,好吗?
Look, whatever this is,
I can't help you, all right?
嗯...
Hmm...
那些其他人,
他们长什么样?
These others,
what did they look like?
警♥察♥?很高大的警♥察♥?
Policemen? Very tall policemen?
没有视频。
No videos.
只有延时照片。
Just time-lapse stills.
你刚才说他什么时候退房♥的?
七点左右。
What time did you say
he checked out again? Seven-ish.
7点02分,
7.02,
7点04分,
7.04,
7点...他在这儿。
7.0... There he is.
他走了。
And there he goes.
满意了吗?
好像就是这样了。
Happy? That seems to be it.
一直空到九点,
It's empty till 9.00,
然后那个女人又回到
柜台后面了。是的。
and then the woman comes back
behind the desk again. Yep.
然后就跳到第二天早上。
Then it flips to the next morning.
为什么会这样?
Why does it do that?
每晚都这样。我们查过了。
Happens every night. We've checked.
她睡觉前可能把
所有电器都拔掉了。
She probably unplugs everything
she owns before she goes to bed.
我妈妈也这样,真的。
My mum does the same, actually.
真烦人。
It's annoying.
把前面那张再
调回屏幕上。
Make the one before that one
go back on the screen again.
你是说点击返回?
You mean click back?
是的,点击返回。
Yes, click back.
现在,点击前进。
Now, click forward.
现在,点击返回。
Now, click back.
现在,点击前进。
其实,你知道吗,
Now, click forward.
Actually, do you know what,
你为什么不坐在这里
来回点击,
why don't you sit here
and click back and forth,
而我呢,去把我的
计算机科学硕士学位
while I go and put my
Masters in Computer Science
用在更实际的地方?
好的。
to slightly more practical use? OK.
好的,那么,他的公♥司♥,
剑桥奢华养生会所,
OK, so, his company,
Cambridge Luxury Wellness,
基本上,就是出♥售♥
豪华水疗度假村的专属会员资格。
basically, just sells exclusive
memberships to a luxury spa retreat.
只是它还没建成。
Only it doesn't exist yet.
网站上只有
艺术家的效果图
There's nothing but
artist's impressions on the website
而且看起来
是预售会员费
and it looks like
it's the advanced member fees
本应为其建设提供资金的。
that are supposed to
finance its construction.
这些都不是恶意行为的证据。
None of which is
evidence of foul play.
抱歉,那会是什么呢?
Sorry, what would be?
哦,天哪,我不知道,西蒙。
Oh, gosh, I don't know, Simon.
要不找个尸体怎么样?
How about a dead body?
这通常是开始的好地方。没错。
That's usually a
good place to start. Yep.
这也不是他的第一次了。
This wasn't his first rodeo either.
去年这个时候,
This time last year,
他举办了一场临时音乐节,
当时正在卖♥♥票。
he had a provisional music festival
that he was selling tickets to.
它在自身雄心的重压下垮掉了。
That collapsed under
the weight of its own ambition.
事实上,这是他六年内的第四项业务。
In fact, this is his fourth
business in six years.
它们出现又倒闭,他又成立新的。
They pop up,
they go under, he forms another.
嗯,我想这倒是避开债权人的一种办法。
Well, I suppose that's one way
to stay ahead of the creditors.
另一种办法就是半夜溜走
And another would be
to pull a midnight flit
而且分毫不差,这可不是第一次
and, pound to a penny,
it's not the first time
他做过这种事了。
he's done one of those either.
那么,你说呢,长官?
So, what do you say, Guv?
我们能不能把这个烂摊子再拖一拖?
Can we kick the can
back on this one or what?
点击
CLICKING
有些东西不一样了。
Something is different.
长官?
Guv?
那么,让我理清一下思路,
So, let me get this
straight in my head,
你不仅没有积极回避参加
not only did you not
actively avoid attending
另一个犯罪现场,你还坚持要去?
another crime scene,
you actually insisted on it?
嗯,从技术上讲,这不是……不,等等,
Well, technically, it wasn't a...
No, no, wait,
因为这才是最精彩的。然后你回到了警局,
because this is the best bit.
You then returned to the station,
整个部门都让你别管了,
the whole department
tells you to drop it,
真的放你一马……
literally letting
you off the hook...
那你怎么说?你说,“不!”
And what do you say? You say, "No!"
是的,因为这里有些事情非常非常不对劲
Yes, because something
is very, very wrong here
而且他们似乎都没看出来。
and none of them
seem able to see it.
看,我来给你看看。
Look, I'll show you.
我让他们把照片打印出来了。
I had them print out the photos.
昨晚。今天早上。
Last night. This morning.
看到了吗?
See?
有些东西变了。
Something's changed.
什么? 我不知道。
What? I don't know.
约翰,你本来应该去调查
John, you were supposed
to be looking into
詹姆斯今天的最后一个案子,
弄清楚这个齐格勒家伙,
James's last case today,
find out what this Ziegler chap,
他跟这事有什么关系?
what's he got to do with anything?
我今天比你了解得还多。什么意思?
I've found out more than you today.
What do you mean?
我去见了内维尔探长。你干了什么?!
I went to see DI Neville.
You did what?!
别装作不可置信的样子,我们需要答案,
而且要马上得到。
Don't act all incredulous, we need
answers, and we need them now.
他本来可以给我们答案的。
And he could have given us them.
总之,如果这能让你好受点,他已经走了。
Anyway, if it makes you
feel any better he's gone.
消失了。就像詹姆斯一样。
Vanished. Just like James.
这根本没让我感觉好一点!
That doesn't make me
feel better at all!
是啊,我也没觉得有多高兴!
Yes, well, I'm not exactly
cock-a-hoop about it!
亨利!
Henry!
你真的没什么新消息要汇报吗?一点都没有?
Have you really got nothing new
to report? Nothing at all?
我不知道。我的意思是...
I don't know. I mean...
也许吧。
Maybe.
詹姆斯有没有跟你说过“辛克莱”这个名字?
Did James ever mention the
name "Sinclair" to you?
“辛克莱”。
"Sinclair."
不,我不这么认为。
No, I don't think so.
哦。
Oh.
那,没有,我还没有。
Then, no, I haven't.
抱歉。
Sorry.
露西,别这样!
Lucy, don't!
一个女人的丈夫失踪了。
A woman's husband is missing.
我丈夫失踪了。
My husband is missing.
抱歉。
Sorry.
她甚至长得跟你很像。
She even looked like you.
什么?时尚、迷人又平易近人?
What? Stylish, attractive
and approachable?
她咯咯笑
SHE CHUCKLES
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表