剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
她通风报信给受调查的人,
She's tipped off people
under investigation,
从被她黑掉邮箱的员工那里敲诈钱财,
extorted money from employees
whose emails she'd hacked,
还向媒体出♥售♥了多条新闻。
and she sold multiple
stories to the media.
罗杰·辛克莱是她的常客。
Roger Sinclair was a regular client.
我想你对他应该很了解,
I'm assuming you know all about him,
毕竟你已经调查我们
given that you have
been investigating us
过去两周了。
for the past fortnight.
他是个记者。
这可真大方!
He was a journalist.
That's generous!
他是个博主、评论员
和阴谋论者。
He was a blogger, commentator
and conspiracy theorist.
一个影响力出奇大的人。
One with a surprisingly long reach.
我们完全不知道霍莉向他卖♥♥了什么情报。
We have no idea what
information Holly sold him.
这些信息已经从她的系统中删除了。
It's been cleared from her system.
而且你可能已经发现,
And as you've probably
already discovered,
辛克莱发表过的每一篇博客、推文、文章和帖子
every blog, tweet, article and post
都已彻底从互联网上消失了。
that Sinclair ever
put out into the world
亨利很懂电脑。
has completely vanished
from the internet.
他说这真的很奇怪。
Henry's good with computers.
一名邮递员透过窗户看到了辛克莱的尸体。
He says that's really weird.
你的哥哥是第一个赶到现场的人。
A postman saw Sinclair's body
through the window.
24小时内,我接到了上级的通知
Your brother was first on the scene.
一支专家小组
Within 24 hours,
I got word from on high
正在被调来,
that a specialist team
詹姆斯和他的搭档被撤出了案件。
was being brought in,
但詹姆斯并没有停止调查。
and James and his partner
were off the case.
嗯,他拿到了修改后的报告,
But James didn't stop investigating.
他坐在你现在坐的地方,
告诉我这一切都是假的——
Well, he got hold of
the amended report,
根本没有抢劫,没有闯入,
没有碎玻璃窗。
and he sat right where you are now
and told me it was all lies -
他的第一直觉是职业暗♥杀♥。
there was no robbery,
no break-in, no broken windows.
那你做了什么?
That his first instinct
was professional hit.
我命令他别管了。
What did you do?
你根本不知道我多希望他听我的。
I ordered him to drop it.
霍莉知道他已被撤出案件,
And you've no idea
how much I wish he had.
但她当然也能看到他访问的一切。
Holly knew he'd been
removed from the case,
敲诈勒索是她副业之一
but, of course, she could also see
everything he was accessing.
而泰勒(侦探总监)将是她的下一个受害者。
Extortion was one of her sidelines
詹姆斯绝不会付钱给她。
and DCI Taylor was to
be her next victim.
嗯,我希望不是吧,
James would never have paid her.
但她根本没机会那么做,
Well, I'd like to think not,
因为他走了,你来了。
but she never got that far anyway
而且和我们其他人不同,
because he left and you arrived.
她一发现不对劲就立刻察觉到——
And unlike the rest of us,
从那以后她一直在考验你。
she clocked something
was amiss straight away -
她本来是要敲诈我的吗?
and she's been
testing you ever since.
你和露西。
She was going to
blackmail me instead?
实际上,他们见面本就是为了这事。
You and Lucy.
碰巧那天晚上,她的打手
That's actually what their
meeting was supposed to be about.
瞥见了他们的比特币账户
It happened to fall on the
same night that her dogsbody
他们所谓的五五分成根本不是那么回事。
caught a glimpse of
their Bitcoin account
女士,你为什么让我的哥哥别再查了?
and their supposed 50/50
split was anything but.
辛克莱家的所有东西都被搬到这里了。
Ma'am, why did you tell my
brother to stop digging?
一箱又一箱的文件、照片,
The entire contents of the
Sinclair house were brought here.
U盘和其他各种各样的东西。
Box upon box of documents, pictures,
它们最终都被打包送到了苏格兰场。
thumb-drives
and God knows what else.
它们从来没到那儿过。
They were all eventually packed
up and sent to Scotland Yard.
货车倒是到了,但里面空空如也。
They never got there.
司机和护送人员都接受了彻底调查,
The van did, but it was empty.
The driver and the escort
were fully investigated,
而且他们无法解释原因。
and they couldn't explain why.
你哥哥根本赢不了这场仗——
Your brother was never
going to win this fight -
尤其是在那些掌权者能移山填海的时候
not when the people at
the top can move mountains
他们绝不会让他赢。
to ensure that he doesn't.
他将失去一切。
He was going to lose everything.
现在我该怎么办?
What happens to me now?
告诉我点什么,约翰。
Tell me something, John.
双胞胎的相似之处
Does the identical
nature of the twin thing
能延伸到笔迹的程度吗?
stretch as far has handwriting?
你哥哥的辞职信。
Your brother's resignation letter.
露西给了我这封信。
Lucy gave it to me.
显然她本该在他离开那天寄出去的。
Apparently she was supposed to
have posted it on the day he left.
你注意到它没有签名也没有日期了吗?
Did you notice it was
unsigned and undated?
替他签个名,加上今天的日期,好吗?
Sign it on his behalf,
would you, and add today's date?
为什么?这样我们就能记录在案,
Why? So that we have
it on record that,
直到今天三点之前,
up until three o'clock today,
唯一一个一直在这个警局工作——
the only Taylor who'd been
working at this station -
并且破获了创纪录案件数量的——
and solving a record
number of cases -
实际上是个侦探的人。
was the one who was
actually a detective.
然后呢?然后,约翰,你可以回去过你自己的生活了。
And then? And then, John, you
can go back to your own life.
很久以前我就明白,在这份工作中,我能控制和不能控制的事情……
I learned a long time ago what I can
and I can't control in this job...
但我总是留意周围的一切
..but I make it my
business to look around
并找出谁是好人,
and work out who the good guys are,
然后尽我所能保护他们。
and then do everything in
my power to protect them.
你哥哥就是其中之一。
Your brother was one.
迪·卡特、警长芬奇和埃文斯警员也是如此。
As are DI Carter, Sergeant Finch
and Constable Evans.
所以,为了他们,就算不是为了你,也请签这封信吧。
So, for their sakes, if
not yours, sign the letter.
你签了吗?
Did you sign it?
是的。
Yes.
谢谢。
Thank you.
哦,呃,给你。
Oh, er, here you go.
哦,谢谢。
Oh, thanks.
太好了,谢谢。
Great, thanks.
我,呃……
I, er...
我只是想说,你知道,
I just wanted say that, you know,
除了对我撒谎这些事以外……
outside of the whole lying
to me about everything stuff...
……跟你一起工作真是种享受。
..it's been a pleasure
working with you.
你也是,拉塞尔。
You, too, Russell.
敲门
KNOCKING
请进。
Come in.
电♥话♥铃♥声♥
PHONE PINGS
泰勒警督……
DCI Taylor...
……我听说你妻子已经获释了。
..I've heard your wife
has been released.
嗯,是的,她没干那事。
Well, yes, she didn't do it.
我明白了。
I see.
跟我来。我要一份完整报告。
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表