剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
敲门
KNOCK ON DOOR
啊,泰勒,进来吧!
Ah, Taylor, do come in!
没事的,先生,我……我没停下,我……
It's... It's OK, Sir, I'm...
I'm not stopping, I...
我只是想道个别。啊。还要谢谢你,帮了大忙。
I just wanted to say goodbye. Ah.
And to thank you, for your help.
哦,别客气!很高兴能帮上忙。
Oh, not at all!
Glad I could be of assistance.
那我帮上忙了吗?
Was I of assistance, then?
一直都是,先生。啊。
It's all you've ever been, Sir.
Ah.
泰勒,我可以问你一个问题吗?
Taylor, do you mind
if I ask you a question?
你为什么要装成你哥哥?
Why are you pretending to be
your brother?
你以为我不知道我的学生吗?
Do you think I don't know
my students?
你不是詹姆斯,你是约翰。
You're not James, you're John.
那么,这一切到底是怎么回事?你搞的这个鬼把戏,嗯?
So, what's it all about?
This ruse you're engaged in, hmm?
很复杂,先生。
It's...complicated, Sir.
但一切都是为了一个崇高的理由。啊,我本来就是这么希望的。
But it's all for a noble reason.
Ah, that's what I hoped.
先生,我已经干这个有一阵子了。
Sir, I've been doing this
for a while now.
我每天上班,周围都是侦探,
I go to work every day
and I'm surrounded by detectives,
警长、督察、训练有素的探员……
sergeants, superintendents,
trained sleuths...
……可他们竟然没人发现我不是我所声称的那个人……
..yet none of them have worked out
that I'm not who I say I am...
……但你发现了。
..but you did.
我真不知道有多松了一口气
I can't tell you how relieved I am
知道你现在还是像以前一样聪明。
to know that you're just as
brilliant now as you ever were.
我一直对你很有信心,泰勒。
I always had a good feeling
about you, Taylor.
谢谢您,先生。
Thank you, Sir.
全程都不跟我讲话,是吧?
Not going to talk to me
for the whole journey, no?
你不该一个人去那儿的。
You shouldn't have gone there alone.
是啊,我去了,而且正如我所说,那个地方早就废弃了。
Yes, well, I did, and as I said,
the place was abandoned.
他们已经搬走了,如果他们真的去过那里的话。
They've moved on, if, indeed, they'd
even been there in the first place.
别相信你,约翰叔叔也不会相信你。
Don't believe you,
and neither will Uncle John.
是啊,我们不会告诉约翰叔叔的,对吧?
Yes, well, we're not going to tell
Uncle John, are we?
亨利,如果他觉得我们俩中的任何一个让自己陷入危险,
Look, Henry, if he thinks either
of us put ourselves in danger,
他会叫停整个计划。
he'll pull the plug
on this whole thing.
那个地方早就废弃了。
The place was abandoned.
好吗?
OK?
谢谢您。
Thank you.
明天见,先生!
See you tomorrow, Sir!
哎呀,别闹了!嘿,说不定下一场你能赢呢。
Oh, stop sulking!
Hey, you might win the next one.
更离奇的事都发生过呢。
Stranger things have happened.
汽车引擎熄火
CAR ENGINE STOPS
嘿。你好。
Hey. Hello.
嗨,你起来了。
Hi, you're up.
嗯。
我在这儿呢。
Yep.
Here I am.
起床了。哦,有什么消息吗?
你跟霍莉谈过了吗?
Up. Oh, any news?
Did you speak to Holly?
没有!我的意思是,有,但是……
那不是我们想的那样。
No! I mean, yes, but it...
It wasn't what we thought.
那到底是什么?
What was it, then?
呃……什么都没有。
Erm... Nothing.
她只是喜欢清理登录记录,我想。
She just likes clearing
log-ins, I think.
这不可能,那……
那完全说不通。
That's not possible, that...
That doesn't make any sense.
婚礼怎么样?什么?是的。挺好的。
How was the wedding?
The what? Yes. Fine.
是的……
Yes...
没什么可报告的吧?
Nothing to report, then?
没有。
No.
很像你自己,是吧?
Very much like yourself,
it would seem?
对。
Right.
对。
Right.
手♥机♥震动
MOBILE VIBRATES
喂?
Hello?
露西·泰勒?
我是霍莉,我跟你丈夫一起工作。
Lucy Taylor?
I'm Holly, I work with your husband.
霍莉?
Holly?
怎么……抱歉……怎么……
How... Sorry... How...
你怎么,呃,拿到我的号♥码的?
How did you, erm, get my number?
我不能再这样坐以待毙了。
我需要跟你当面谈谈。
I can't sit with this any longer.
I need to talk to you, in person.
今晚。
Tonight.
今晚?我不太确定我……
这事跟詹姆斯有关。
Tonight? I'm not sure that I...
It's about James.
我会发短♥信♥给你地址。
I'll text you the address.
请来吧。
Please come.
电♥话♥断线
CALL DISCONNECTS
手♥机♥响铃
MOBILE PINGS
你的妻子因涉嫌谋杀被逮捕了。
Your wife has been
arrested on suspicion of murder.
你觉得是他们干的?
当然是他们干的!
You think it was them?
Of course it was them!
而且不管他们是谁,
他们现在就在这里。
And whoever they are,
they are here now.
据我所知,他们就在门外……
For all I know,
they're right outside this door...
我对露西没作案这件事
有一个很强的推测。
I do have a strong working theory
on how Lucy didn't do it.
我觉得你们俩最好跟我一起去。
I think you should come with me,
both of you.
离开这个地方吧。
Get away from this place.
别再搞阴谋了,别再杀人了。
No more conspiracies,
no more murders.
别再有危险了。
No more danger.
这是梦吗?
Is this a dream?
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表