剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
我们为什么停下了?
Why have we stopped?
这是谁家?
Whose house is this?
门铃响了
DOORBELL RINGS
威廉姆斯夫人,介意我们进去吗?
Mrs Williams,
do you mind if we come inside?
她轻声抽泣
SHE SOBS QUIETLY
他叹了口气
HE SIGHS
这永远都不容易。
That never gets any easier.
你还记得你的第一个案子吗?
You still remember your first one?
仿佛就在今天一样。
As if it was today.
哦,你来了,怎么样...?
Oh, there you are, how did it...?
哦,天哪。你还好吗?
Oh, dear. Are you OK?
詹姆斯可不是凭空消失的。
James didn't just vanish.
他留下了面包屑,
He left bread-crumbs,
加密信息,
coded messages,
还有个谜题。
a puzzle.
他的失踪是他事先安排好的。
His disappearance was prepared
in advance by him.
我兄弟还没死。
My brother isn't dead.
是的,我知道。
Yes, I know that.
你希望如此。我确信。
You hope it. I KNOW it.
不,约翰,你是希望如此,我确信。
No, John, YOU hope it, I know it.
但谢谢您。
But thank you.
现在,辛克莱案是,嗯,“罗杰·辛克莱”——
Now, the Sinclair case
is, um, "Roger Sinclair" -
单身汉,惊扰了一名窃贼
single man, disturbed a burglar
随后那名窃贼在自保的恐慌中杀了他。
who then killed him in a
panic of self-preservation.
就是这样。
And that's it.
这就是全部了。
That's the whole thing.
他们抓到人了,案子结了,
They got the guy, case closed,
詹姆斯甚至看起来都没牵涉进去。
James didn't even seem
to be involved in it.
那么,为什么那个名字会被潦草地写在笔记本上,
So, why is that name being
scribbled in notebooks,
被督察们低声提及
whispered by superintendents
还藏在密♥码♥后面?
and hidden behind passwords?
这里写着,他是个博主。
It says here, he was a blogger.
你谷歌♥过他吗?
Have you googled him?
现在我想我们俩都知道这个问题的答案,对吧?
Now I think we both know the answer
to that question, don't we?
我们需要追踪这个传真号♥码。
We need to trace this fax number.
什么传真号♥码?
What fax number?
哦,天哪,你的耳朵可真像蝙蝠一样灵敏。
Oh, goodness me,
you've got ears like a bat.
显然,爸爸那天发了一封传真……你知道……
Apparently, Dad sent a fax
the day he...you know...
我的意思是,天知道该发给谁,
I mean, goodness knows who to,
我认识的人里已经没人用传真机了。
I don't know anybody who
still has a fax machine.
除了我们之外,你是说?罐头打开
What, apart from us you mean?
CAN OPENS
爸爸有一台,就放在他的办公室里。
Dad's got one, it's
bundled up in his office.
什么……?他还留着那个?
What...? He's still got that?
你能给自己发传真吗?
Can you fax yourself?
网上关于辛克莱的信息不多。
There is not much
about Sinclair online.
嗯,如果他真的有博客,他也删掉了。
Well, if he did have a blog,
he's taken it down.
只有一处提到他的死,当地报纸……
There's only one mention
of his death, local newspaper...
呃,好吧,这里没什么不是报告里的。等等。
Er, well, nothing here
that's not in the report. Wait.
把那张图片再调回屏幕上。
Make that picture come
back up the screen again.
你是说“向下滚动”?是的,向下滚动。
You mean "scroll down"?
Yes, scroll down.
好,那个确实更容易匹配
OK, well, that one was
certainly easier to match
比壁纸图案还容易。
than a wallpaper pattern.
就是同一栋房♥子。是的,就是它。
It's the same house. Yes, it is.
我弄好了。哦!
I've got it working. Ooh!
你弄到了什么?让我看看。
What have you got? Let me see.
哦,又是一份辛克莱案现场报告的副本。
Oh, it's just another copy of
the Sinclair crime scene report.
不,有些东西变了。
No, something's changed.
别又开始这套了!
Oh, don't start all this again!
但是……但是它确实变了。
But... But it has.
看,日期早了一天,
Look, it's dated a day earlier,
詹姆斯被列为首席侦探,
James is down as lead detective,
没提任何入室盗窃或闯入事件
there's no mention
of a break-in or burglary
他把谋杀描述为“专业的”。
and he describes the murder
as appearing "professional".
这是官方文件,肖督察签了字。看到了吗?
It's official, Superintendent Shaw
signed it off. See?
然后,24小时后,
Then, 24 hours later,
一份完全不同的报告,
a completely different report,
一位完全不同的侦探。
a completely different detective.
突然,真的发生了入室盗窃!
Suddenly, there WAS a break-in!
真的发生了闯入!
There WAS a burglary!
甚至还抓到人了!
There's even an arrest!
看看是谁签的这个。
And look who signed off this one.
首席警长齐格勒。
Chief Constable Ziegler.
我们对这家伙了解些什么吗?
Do we know anything about this guy?
还没呢……
Not yet...
..但有一件事我确信无疑。
..but there's one thing
I know for certain.
他肯定不是卡特探员的侄女。
He's definitely not
DI Carter's niece.
你今天过得怎么样?
How was your day?
有人在教堂里谋杀了导游。
Somebody murdered
a tour guide in a church.
我是说,咱们调查方面你今天过得怎么样?是的,抱歉。
I meant how was your day in terms
of OUR investigation? Yes, sorry.
我其实又翻看了下原始的案发现场报告。
I've actually been looking over the
original crime scene report again.
你今天本该做的就是靠近卡特探员。
What you were supposed to be do
today is get closer to DI Carter.
我们需要的是个人信息。
What we need is
personal information.
你平时看足球吗?
Do you follow football at all?
他跟齐格勒有什么关系?
What's his connection to Zeigler?
哦!是啊,我也有一个那种的。
Oh! Yeah, I've got
one of those, as well.
啊,找到了。看到了吧。
Ah, there it is. See.
我们已经确定了所有嫌疑人。
We've identified all the suspects.
这些人,一共有七个,
These people here,
there are seven of them,
这就形成了一个相当传统的空间谜题。
which creates a fairly
traditional spatial puzzle.
辛克莱是个阴谋论者,而且还是个相当疯狂的那一种。
Sinclair was a conspiracy theorist
and a pretty batty one at that.
当然,你可以想象亨利是怎么看待这件事的。
Of course, you can
imagine how Henry's taken this.
他们杀了辛克莱,陷害了鲍文
They killed Sinclair,
they framed Bowen
当爸爸不肯罢休时,他们就开始对付他了!
and when Dad wouldn't drop it
they started coming after him!
我一直在调查他们所谓的入室盗窃犯,
I have been looking
into their supposed burglar,
就是那个他们抓到的家伙,瑞斯·鲍文。
this guy they arrested, Rhys Bowen.
她可能会安排我去见她的儿子。
She might arrange for
me to visit her son.
什么?!在监狱里?!
What?! In prison?!
我听说你最近一直在
I'm led to believe that you've been
施展奇迹,泰勒(DCI)。
performing miracles
recently, DCI Taylor.
我当然很想亲眼见证一下。这谜题根本不可能解!
I'm certainly keen to witness it.
The puzzle is impossible!
贝多芬第九交响曲中的欢乐颂
Ode To Joy from Ninth
Symphony by Ludwig van Beethoven
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表