剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
talking in the past tense?
哦,我都没意识到自己用了过去时。
Oh, I didn't realise that I was.
呃……
Uh...
嗯,也许是因为……
Well, maybe it's because...
……过去两个月里……
..for the last two months...
……我们的詹姆斯并不是那个回到家里的他。
..OUR James wasn't the
one coming home to us.
你的意思是?
What do you mean?
我的意思是,他变了。那起最后的案子改变了他。
I mean, he changed. Something
about that last case changed him.
他一回来,几乎不怎么交流,把自己关起来。
He'd come in, he'd barely
communicate, he'd lock himself away.
等他上楼的时候,我已经睡着了。
I'd be asleep by the
time he came upstairs.
嗯,等我醒来,他已经走了。
Uh, he'd be gone by
the time I woke up.
直到三晚前……
Until three nights ago...
……他根本没回家。
..when he didn't come home at all.
然后,第二天我……
And then, the next day I...
……收到了这个。这是他的信。
..received this. It's from him.
B-A-R。
B-A-R.
读完烧掉。
Burn after reading.
真甜,不是吗?你还记得我们小时候吗,
It's sweet, isn't it? Do you
remember when we were kids,
我们三个,曾经隔着篱笆传纸条?
the three of us, we used to pass
those notes through the fence?
肖警司?
DCS Shaw?
这是他的上司。这是一封辞职信。
It's his boss.
It's a letter of resignation.
约翰喃喃自语
JOHN MUMBLES
这一切到底是什么意思?
What does any of this mean?
嗯,就是字面意思。
Well, exactly what it says.
这是一份指示清单。
It's a list of instructions.
所以,把辞职信贴出去,然后去找亨利,然后离开。
So, post the letter of resignation,
and then get Henry, and just leave.
我的意思是,你看,他并不觉得有必要告诉我为什么,
I mean, as you can see, he doesn't
feel the need to tell me why,
或者我们要去哪里——只要我照做就行。
or where we're supposed to go -
just that I am to do it.
而且如果他部门的任何人
And that if anyone from
his department
试图联♥系♥我,那么……
tries to contact me, then...
“别和他们说话。别见他们。”
"Don't talk to them.
Don't meet with them.
“别相信他们。”
"Don't believe them."
就是这样。
That's it.
现在,这封信里有什么让你觉得奇怪吗?
Now, does anything about that
letter strike you as odd?
有!
Yes!
所有的一切!
Everything!
这是我这辈子读过最可怕的东西!
It's the single most terrifying
thing I've ever read in my life!
不,约翰!我不是那个意思!
No, John! That's not what I mean!
我是说……听着,约翰,你了解我。
I mean... Look, John, you know me.
事实上,唯一比我更了解我的人就是他。
In fact, the only person
who knows me better is him.
你们两个会指望我看完那封信,然后就这么走吗?
Would either of you expect me
to read that, and then just go,
“哦,我知道。我会照他说的做,不会再想别的了,”
"Oh, I know. I'll what I'm told,
and I won't think any further on it,
“我就直接溜之大吉?”
"I'll just pop off"?
这听起来像我吗?
Does that even
remotely sound like me?
现在不行,真的不行。他心里清楚。
Not right now, it doesn't, no.
And he knows that.
这就引出了我请求的大忙。
Which brings me to the big favour.
呃,露西,我不太确定……
Uh, Lucy, I'm not sure...
只是……
露西胡言乱语
Just...
LUCY CHIRPS NONSENSE
好啦。于是,我走进他的家庭办公室,
想找找线索,看看他到底在做什么
OK. So, I went into his home office,
looking for clues as to what
可能在研究些什么,嗯,结果什么都没有。
he might have been, erm, working on,
and there's nothing.
他躲在那里两个月了——什么都没留下。
He's been hid in there for two
months - nothing to show for it.
要么是他带着文件和那本破旧的橙色笔记本走了,
Now, either he took his files and
tatty orange notebook with him,
要么就是放在他的另一个办公室里了。
or it's in his other office.
就是警♥察♥局的那个办公室。
The one at the police station.
现在,我进不去那个办公室。
Now, I can't access that.
事实上,唯一能进去的人只有詹姆斯。
In fact, the only person
that can is James.
或者……
Or...
……一个长得跟他特别像的人。
..somebody who looks
remarkably like him.
不!
No!
约翰·斯塔默斯
JOHN STAMMERS
没什么,很简单。进进出出就行。
It's nothing. It's easy.
It is in and out.
你……?
Are you...?
不!绝对不行!
No! Absolutely not!
我去过那里,熟悉布局。
I've been there, I know the layout.
你根本不用跟任何人说话。真的吗?!
You won't have to talk to anybody.
Really?!
如果他们跟我聊呢?
那就只聊点家常吧。
And if they talk to me?
Well, just stick to small talk.
继续走就是了。什么“家常”?!
Just keep walking.
What "small talk"?!
听过我的家常话吗?
Have you heard my small talk?
现在这样,已经算是最好的了!
This, right now, is about
as good as it gets!
你看,我见过他大部分同事。
Look, I've met most
of his colleagues.
我是说,我可以给你简单介绍一下他们,肯定足够了
I mean, I can brief you on
all of them, certainly enough
应付一次小小的办公室拜访就足够了。
to get through a piddly
little visit to the office.
就……就去一趟再回来。
Just...just there and back.
露西,别闹了!
Lucy, stop!
那样做是违法的。
That would be illegal.
詹姆斯不会无缘无故抛弃家人。
James wouldn't just abandon
his family without reason.
他……他明白那种感觉是什么样的。
He...he knows what that feels like.
如果他没告诉你所有的事,
If he's not telling you everything,
那是因为他想保护你安全。
it's because he's
trying to keep you safe.
他就是这样做的?
This is how he does it?
你不懂。
You don't get it.
这不是一个结婚20年的丈夫会寄给妻子的信,
That isn't a letter that a husband
of 20 years sends his wife,
不管他多想保护她。
no matter how much he's
trying to protect her.
里面没有任何个人感情。
There's nothing personal in it.
没有安慰。
There's no comfort.
没有感情。
No feeling.
更像是那种……
It's more like the
type of letter that...
没错。
That's true.
也许我不该让你卷进来。
Maybe I shouldn't have involved you.
我不知道,我应该,嗯……
I don't know, I should, erm...
我爱你。
I love you.
一直如此。
Always have.
哦……
Oh...
我爱……
I L-O-V-E.
这是一个首字母缩略词。
It's an acrostic.
我们小时候用的那个。
The same one we used as kids.
所以,每个孩子都学过的那个。
So, same one every kid learns.
哦,对了!哈!
Oh, right! Ha!
对,是的。什么?
Right, yes. What?
每句话的第一个字母。
First letter of each sentence.
我进进出出一下,对吧?
I'll just be in and out, right?
哦,谢谢……!哦。
Oh, thank you...! Oh.
谢谢你,约翰。
Thank you, John.
谢谢。
Thank you.
这样怎么样?
How's this?
是的,你确实很像他。
Yes, you do look like him.
但有些地方不一样。
But something's different.
当然有些地方不一样。
Of course something's different.
我简直就是另一个人。
I'm literally a different person.
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表