剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
还经常被发现带着一大包
现金,却无法解释来源
and often picked up with bags of
cash he has no explanation for
既没有特别在意
被人发现携带这些现金
nor any particular concern
about being found with.
而且他父亲还有些有影响力的朋友。
And his father has
influential friends.
三名警官。
Three officers.
别抱怨了。
No complaining.
这是昨天的教堂凶杀案吗?
Is this the church
murder from yesterday?
给我讲讲情况吧。
Talk me through it.
谁,我?
Who, me?
嗯,我听说你最近
一直在行奇迹
Well, I'm led to believe that
you've been performing miracles
侦查总监泰勒先生。
recently, DCI Taylor.
我当然很想亲眼见证一下。
I'm certainly keen to witness it.
好吧,那行。呃……
Well, OK, then. Er...
嗯,那个……
Well, the...
那位年轻女士就是在这里,
在这一小壁龛里被发现的。
The young lady in question was
found here, inside this alcove.
窗帘当时是拉上的,
用来遮住尸体
The curtain had been
closed to hide the body
我们已经确认,凶杀案
一定是在还有其他人
and we've already confirmed that
the murder must have occurred
还在现场或附近的时候发生的,
whilst there were other people
still on or around the premises,
这些人啊,一共有七位。
these people here,
there are seven of them.
这就形成了一个相当传统的空间谜题。
which creates a fairly
traditional spatial puzzle.
实际上,在这个案例中,
这是一个感知谜题,
Actually, in this case,
it's a perceptual puzzle,
它属于空间谜题的一个子类别。
which is a sub-category of spatial.
我们需要想象凶手的视角,
It requires us to imagine the
visual point-of-view of the killer,
或者说是受害者的视角,
把自己代入到壁龛里
or indeed the victim,
put ourselves inside the alcove
然后问自己从那个位置能看到什么,
and ask what you can
see from that space,
这反过来,显然会告诉我们
谁能看到他们,
which in turn, obviously,
would tell us who could see them
以及他们需要站在什么位置才能看到。
and where they'd need to
be positioned to do so.
在这个案例中,位置是有限的,
In this instance, the positions are
limited,
主要是因为中世纪建筑
对柱子、立柱、拱门和格栅的依赖。
mostly thanks to
medieval architecture's reliance
盲点……
on columns, pillars,
arches and grilles.
……盲点,盲点,盲点……
Blind spot...
这个谜题根本解不开。
..blind spot, blind spot,
blind spot...
要解开它,变量得比嫌疑人还少,
The puzzle is impossible.
这一点我刚才已经证明过了,
显然不是这样。
Solving it would require there to
be fewer variables than suspects,
他们任何一个都可能干的。
which, as I've just demonstrated,
is clearly not the case.
我觉得这次我们得找出动机才行。哦!
Any one of them could have done it.
你们没查过动机吗?
I think we're going to need to
find a motive with this one. Oh!
嗯,它们很次要,不是吗?
You haven't been
looking into motives?
如果你能证明是谁干的以及怎么干的,
Well, they're very
secondary, aren't they?
那么为什么就不重要了。
If you can demonstrate
who did it and how,
不过,我们显然打算去调查一下。
then the why doesn't really matter.
当然啦。
Though, we obviously
intend to explore them.
呃……我真的觉得我们现在
该去控制室了。
Obviously.
好,我等下再跟你说。
Erm... I really think we should
head down to the control room now.
侦查总监卡特,我们能……?
OK, I'll catch you up.
嗯,是的,是的,当然,长官。
DCI Carter, could we...?
为什么很重要,泰勒。
Um, yes, yes, of course, sir.
找到它。
The why matters, Taylor.
你说你是哪家报纸的?
Find it.
Which paper did you
say you were from?
剑桥先驱报。
The Cambridge Herald.
哦,我想我还没听说过那个呢。
Oh, I don't think
I've heard of that one.
哦,嗯,它大部分都在网上。
那是里斯吗?
Oh, well, it's mostly online.
Is that Rhys?
是的。
Yes.
我一直觉得他在那部戏里长得像天使。
I always thought he looked
like an angel in that one.
对不起。
I'm sorry.
这一切都太……呃……
It's all just so, er...
你有孩子吗?
Do you have children?
是的。那你明白我的感受了。
Yes. Then, you know how I feel.
他那天晚上一直陪着我。
He was with me that whole evening.
你一定要写下来,因为我告诉过警♥察♥,
You make sure you write that
because I told the police,
但他们就是不信。
but they wouldn't believe.
你为他做了不在场证明?
他们根本不相信我。
You alibied him?
They didn't believe me.
你跟哪个侦探谈过?
Which detective did you speak to?
我不知道。
I don't know.
当时来了好多个不同的。”
There were lots of different ones.
他们连续几天来,想让我改口,
They kept coming for days,
trying to get me to change my story,
但我没答应,
but I wouldn't,
因为他那天晚上一直在这儿。
because he was here,
that whole night.
我们看了肥皂剧。
We watched the soaps.
他们以什么理由逮捕他?
On what grounds did they arrest him?
他们说有指纹、DNA,
They said there were
fingerprints, DNA,
还有目击者看到他离开。
and that a witness
had seen him leaving.
他认罪了。
He pled guilty.
所以,他承认了,但你……
So, he confessed, but you...
你说他整晚都在这儿。
You said he was here all night.
真的!这根本说不通。
He was! It makes no sense.
你会提到众筹平台吗?
Will you mention the Crowdfunder?
会的。
Yes.
鲍恩太太,不好意思问一下。
Mrs Bowen, sorry to ask.
里斯以前跟警♥察♥有过麻烦吗?
Had Rhys been in
trouble with the police?
他有没有遇到过什么麻烦?
Was he in any kind of trouble?
入室盗窃?
Burglary?
嗯……
Mm...
但他从来没伤害过任何人。
But he'd never hurt anybody.
从来没有。
Never.
他们搞错了。
They've made a mistake.
你想拍张照片吗?
Would you like to take a photo?
嗯,也许用这个?
Erm, perhaps with this?
嗯……
Mm...
快门声
SHUTTER CLICKS
鲍恩太太,
Mrs Bowen,
你觉得我有没有可能跟你儿子谈谈?
do you think there is any way
that I could speak to your son?
你可以明天再来。
You could come back tomorrow.
他每个星期三都会打电♥话♥。
He calls every Wednesday.
他啊……
He's, er...
他挺引人注目的,对吧,警♥察♥局长齐格勒?
He's quite striking, isn't he,
Chief Constable Ziegler?
我是说,当然啦,我想是的。没错。
I mean, sure, I guess. Yes.
很高大。
嗯,你觉得呢?
Very tall.
Well, what do you think?
是的,他确实很高,没错。
我们可能应该……
Yeah, he's quite tall, yes.
We should probably...
你在干什么?
我说,“别得寸进尺!”
What are you doing?
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表