剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
上面真的写着“超级警探”。
It really does say "supercop".
那个密♥码♥破解得怎么样了?一点进展都没有吗?
Have you got anywhere with
that cypher, anywhere at all?
你来这儿之后,已经破了四起谋杀案
So since you've been here,
you've solved four murders
可那东西一个字都没解开?
and not a single letter
of that thing?
我需要源代码。
I need the source code.
好,那你先弄清楚它是什么、在哪里!
Right, well, work out
what and where it is, then!
哦不,那个电脑女人来了。
Oh, no, that computer woman's here.
她今天早上差点抓到我。
She almost caught me this morning.
抓到你干什么了?
Caught you doing what?
齐格勒警长最近一直在访问很多文件
Chief Constable Ziegler has been
accessing a lot of files lately
从你的电脑上,甚至在他没在那儿的那些天。
from your computer, even on the days
he's not been there.
你以为你在玩什么把戏?
What do you think you're playing at?
这是谁?
Who is this?
通话中断
CALL DISCONNECTS
戏剧性音乐
DRAMATIC MUSIC
敲门声
KNOCK AT DOOR
是的?
Yes?
门关上,钥匙转动
DOOR CLOSES, KEY TURNS
钟声响起
BELL TOLLS
钟声敲响
BELL RINGS
敲门声
KNOCKING
杜罗斯先生?
Mr Durose?
杜罗斯先生?
Mr Durose?
我告诉过你,里面上了锁。
I've told you, it's locked
from the inside.
给你。
Here.
学生们咯咯笑
PUPILS GIGGLE
你不是有地方要去吗?
Haven't you got somewhere to be?
是的,抱歉,小姐。
Yes, sorry, miss.
他喷出水来
HE SPLUTTERS
女孩尖叫
GIRL SCREAMS
出去。
Out.
出去,现在!
Out, now!
出去!大家都出去!
Out! Everybody out!
学生们同时说话
PUPILS TALK AT ONCE
走,走。快出去!天啊!
Go, go. Get out!
Oh, my God!
怎么回事?到底发生了什么?
What's happening? What's going on?
弗雷娅,怎么了?
Freya, what is it?
脚步声靠近
FOOTSTEPS APPROACH
你没回去睡觉!
You didn't go back to bed!
我们都同意回去睡觉的。
We all agreed to go back to bed.
你连我们发现了什么都不问一下吗?
Are you not even going to ask us
what we found out?
你们发现什么了?
You've found something out?
詹姆斯的手♥机♥……
James's phone...
……被破解了。
..has been cracked.
真的吗?我拿着的时候还好好的。
Really? It was fine when I had it.
嗯?
Hmm?
什么?不,破解……被黑了。
What? No, crack... Hacked.
有人篡改了软件,
Someone's tampered with
the software,
设定了你不能再屏蔽号♥码。
set it so that you can't withhold
numbers any more.
昨晚打来的那个号♥码前的星号♥,
That asterisk before the number
that called last night,
那就是它的意思。
本该被扣留的。
that's what that means.
It was supposed to be withheld.
他们不知道我们能看到它。
They didn't know we could see it.
这很奇怪,对吧?
我查了一下谷歌♥。
That's weird, right?
I did some googling.
网络可以做到,
但用户不应该能做。
Networks can do it,
but users shouldn't be able to.
这几乎不是詹姆斯的专长领域。
It's hardly James's area
of expertise.
霍莉?她似乎很擅长那种事。
Holly? She does seem good at
that sort of thing.
嗯,也许她一直都在帮爸爸。
Well, maybe she's been helping Dad
all along.
她好像不太喜欢我——或者说,他。
She doesn't seem to like me -
or, rather, him.
可能两者都有点。
Possibly a bit of both.
你得今天单独跟她谈谈。
You need to talk to her,
today, alone.
单独?你得赶紧行动,
因为我们已经走投无路了。
Alone? You need to get on with it
because we've hit a dead end here.
是啊,我们……我们试着回拨,
但它不接受来电。
Yeah, we... We tried calling it
back, but it doesn't take incoming.
这是他的老搭档,马特·内维尔。
It's his old partner, Matt Neville.
一定是他。
It has to be.
如果真是他,
那他就从电♥话♥簿里删掉了。
If it is him,
then he's ex-directory.
区号♥是曼彻斯特的,
但你可以买♥♥区号♥。
The area code is for Manchester,
but you can buy area codes.
他可能在任何地方。很好。
He could be anywhere. Good.
很好?如果你知道地址,
你会坚持要去见他。
Good? If you knew the address,
you'd insist on going to see him.
我会告诉你那样太危险了,
然后你会告诉我,
And I'd tell you that that was
too dangerous, and you'd tell me,
“好吧,那我不去了”,但你还是会去见他。
"OK, I won't go then," but then
you'd just go and see him anyway.
你没有个侦探来冒充吗?
Don't you have a detective
to impersonate?
有。
Yes.
然后跟霍莉聊聊。
And talk to Holly.
单独!
Alone!
妈妈?嗯?
呃……
Mum? Mm-hm?
Erm...
如果我告诉你我可能知道
怎么弄到一个从电♥话♥簿里删掉的地址,
If I told you I might know a way to
get an ex-directory address,
你会不会愿意别大惊小怪地问我是怎么知道的?
would you be willing to not make
a big thing about how I know?
门关上了。
Doors closing.
啊,你来了,长官。
Ah, there you are, guv.
时机真好。嗯?
Great timing. Hmm?
走吧。去哪儿?
回学校。
Let's go. Go where?
Back to school.
嗯,我的学校可从来没像这样过。
Well, my school certainly never
looked like this.
我的学校倒是像。
Mine did.
我们甚至有个钟楼,
就跟那个一模一样。
We even had a clock-tower
just like that one.
塔钟敲响
TOWER BELL CHIMES
早上好,长官们。
Morning, guvs.
尸体已经没了。
The body's already gone.
不过我看到了。不太好看。
Saw it, though. Not pretty.
我想至少已经放在这里几天了。
I'm going to say it had been here
a couple of days at least.
管♥理♥员♥用钻头闯了进来。
门是从里面锁上的。
The caretaker broke in with a drill.
Door was locked from the inside.
看起来像是自杀。
Looks like a suicide.
甚至还有一张纸条。
There's even a note.
手写的?
打字的。
Handwritten?
Typed.
那么死者是校长?
So the deceased was the headmaster?
是的,先生。伊恩·杜罗斯。
Yes, sir. Ian Durose.
在这里待了20年。
Been here 20 years.
2015年从英语主任升任。
Promoted from Head of English
in 2015.
英语主任,嗯?
Head of English, eh?
标准肯定暴跌了。
Standards must have plummeted.
两个双重否定,
没有撇号♥。
Two double negatives,
no apostrophes.
他究竟是怎么做到的,
从桌子上跳下来的?
And how did he do the deed,
jump off the desk?
没有留下任何脚印,
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表