剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
JOHN CLEARS THROAT
抱歉。新隐形眼镜。
Sorry. New contacts.
不知为何,我不戴眼镜,你知道吗?
For some reason, I don't
wear glasses, you see?
哦……
Oh...
好,呃,嗯……
OK, uh, well...
看来这就解释了停车问题。
Guess that explains the parking.
你还好吗?
Are you all right?
嗯……是的,是的。很好,太好了。
Um... Yeah, yeah. Good, great.
呃,我只是……
Uh, I just...
我需要用手♥机♥打个电♥话♥。
I need to make a quick phone
call on my mobile telephone.
好的……
OK...
电♥话♥响了
PHONE RINGS
约翰?
John?
我没去办公室,没有马特·内维尔。
I didn't get to the office,
there's no Matt Neville.
我回到外面了,本该去犯罪现场的。
I'm back outside, and I'm supposed
to be attending a crime scene.
什么?
What?
我没去办公室,没有马特·内维尔。我回到外面了……
I didn't get to the office, there's
no Matt Neville. I'm back outside...
是的,不,我第一次就听到了,约翰。
Yes, no, I heard you
the first time, John.
你说没有马特·内维尔是什么意思?
What do you mean
there's no Matt Neville?
我是说詹姆斯换了完全不同的搭档
I mean James has a
completely different partner
来自你告诉我的那个,
我就是这个意思。
from the one you told me about,
that's what I mean.
一个一直等着我去查看的
One that's sat waiting for
me to go and look at
和他在一起的已故律师。
a dead solicitor with him.
不,这完全说不通。
No, that doesn't make any sense.
如果马特离开了,他肯定会告诉我,
I'm sure he would have
told me if Matt had left,
或者他有了新搭档,或者……
or if he had a new partner, or...
我是说……他不会吗?
I mean...wouldn't he?
他正盯着我。汽车喇叭响了
He's looking at me.
CAR HORN TOOTS
是的,你站在那里可能也没帮上什么忙
Yes, it's probably not helped by
the fact you're standing there
拿着一部比圣经还老的手♥机♥。
holding a phone that's
older than the Bible.
哦,天哪,我要进监狱了,对吧?
Oh, God, I'm going
to prison, aren't I?
不,你不会进监狱!
No, you're not going to prison!
我在冒充警♥察♥!
I'm impersonating a police officer!
嗯,是的,但他可是你的兄弟。
Well, yes, but he's your brother.
这可不是你以为的那种法律漏洞。
That's really not the
legal loophole you think it is.
电♥话♥嘀嘀声
PHONE BEEPS
哦,亨利的学校在打电♥话♥。
Oh, Henry's school is calling.
什么?所以呢?!
What? So?!
听着,露西,我该怎么办?!
Look, Lucy, what am I going to do?!
看,你别无选择,只能临场发挥啦。
Look, you've got no choice, you're
just going to have to wing it.
我是说,这很简单。
你是首席侦探,
I mean, it's easy.
You're lead detective,
所以,嗯,放手去做吧。
so just, erm, delegate.
“放手去做”?是的。
"Delegate"? Yes.
让他们做他们的工作,
也许能引出他们的反应,
Let them do their jobs,
maybe engage their reaction,
看看他们是不是有可疑行为。
see if they're acting sus.
看,最重要的是,
你需要回到
Look, the main thing is,
you need to get back
警局,走进那个办公室。
to the station and into that office.
约翰,你能做到的。
John, you can do this.
露西,你总不能还觉得……
Lucy, you can't still think...
拜托,约翰。看,如果到目前为止没人注意到,你肯定没问题。
Please, John. Look, if nobody's
noticed so far, you'll be fine.
需要的话给我打电♥话♥。
断线提示音
Call if you need me.
DISCONNECT TONE
什么?等等……露西!
What? Wait... Lucy!
好的,再见。
OK, bye.
金属摩擦布料的声音
METAL SQUEAKS AGAINST FABRIC
警方通讯杂音
POLICE COMMS CHATTER
安全带卡住了
SEAT BELT JAMS
约翰清了清嗓子
JOHN CLEARS THROAT
你还好吗?
You good?
轮胎尖叫
哦……啊……
TYRES SQUEAL
Oh...! Ah...
约翰喷嚏声
JOHN SPLUTTERS
约翰浅呼吸
JOHN BREATHES SHALLOWLY
你在干什么?
What are you doing?
没干什么。嗯,记笔记。
Nothing. Uh, making notes.
早上好。
Morning.
早上好。
Morning.
谢谢。
Thank you.
你做得……你做得很好。
You're doing...
you're doing a fine job.
干得好。
Well done.
看来我们要走楼梯了。
Looks like we're taking the stairs.
哦,你来了。
Oh, there you are.
侦探警员西蒙·埃文斯,
团队中最年轻的成员。
Detective Constable Simon Evans,
youngest member of the team.
我觉得他迷上了他的
图画小说。
I think he's into his
graphic novels.
对超级英雄了解多少?
Know much about superheroes?
嗯,我确实知道他
还和妈妈住在一起,
Well, I do know that he
still lives with his mother,
所以如果你卡住了,
就直接问问她吧。
so if you get stuck,
then just ask after her.
哦,那是个……
Oh, that's a...
..不错的笔选,先生。
..nice selection of pens, sir.
谢谢。
Thank you.
是的。
Yeah.
好,好的,是的,我们已经
征用了楼里最大的
Right, OK, yeah, so, we've
commandeered the biggest
会议室。
conference room in the building.
我把他们都召集到那里了,
所有周五在这里的人。
I've got them all gathered in there,
everyone who was here Friday.
我还没正式审问他们,
I haven't questioned them, as such,
但我已经详细记录了
but I have taken a detailed
statement
他们当时的所有行动轨迹。
of their movements at the time.
现在,我的意思是,这一切都变得有点……呃……
Now, I mean, it
all gets a bit... Uh...
啊。”
Agh.
嗯,不,他们进进出出,
上上下下
Well, no, they were in
and out, up and down
到处都是,真的。
all over the place, really.
不过我想你反正也想单独跟他们谈,
所以……
But I figured you'd want to talk
to them all separately anyway, so...
不用了,我没事,谢谢。
No, I'm all right, thanks.
哦。
Oh.
嗯,好吧……
Erm, well...
是的,侦缉总监泰勒说得对,
我们暂时不跟任何人谈
Yeah, DCI Taylor's right,
we're not talking to anybody
直到我们去现场……
until we've visited...
你没开玩笑吧?
You weren't kidding, were you?
就像个舞蹈节目一样。
It's like a dance number.
呃,不,我们暂时不跟任何人谈,
直到我们去现场调查。
Uh, no, we're not talking to anybody
until we've visited the scene.
所以,先试着让他们开心点吧。先生。
So, just try and keep them
entertained for now. Sir.
你妈妈怎么样?
How's your mum?
哦。很好,谢谢您,先生,是的。
Oh. Very well, thank you, sir, yeah.
不错。
Good.
嗯,她其实已经开始约会一个……
Well, she has actually
started dating a...
我——我会在那儿见你。
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表